–
Не засвідчене значення
кого, за кого, рідко на кому. За дорученням того, хто хоче одружитися, або його рідних, просити згоди на шлюб в обраної особи та її батьків. Приклади
Самому пропонувати себе в чоловіки чи дружини; свататися. Приклади
перен., розм. Посилено пропонувати кого-небудь на якусь посаду; умовляти когось узятися за якусь справу. Приклади
Дивно що цього нема, точно вживають сватати не тільки як серйозно запитувати, а й просто в розмові парувати
Лучити пузами. «Пуза» — алегорія як на окольні тілесні, так і на внутрішні світи; саме «пузо» — сутямок до слова «живіт», а «живіт» в свою чергу позначає в руській мові саме Життя. Себто «пузатити» — однати ці життя, які є так і всього тимчасовими у виді фізично тілесних, так і які є духовними та некінечними у своєму світові та розумінні, що передали ся від пращурів, та що продовжують їхню путь разом.
Точніше походження буде таке:
англ. [to] ship —> моск. шипперить —> укр. шиперити.
На московськість цього слова вказує його дивакувата морфологія. Тяма явно стягнута з англ. дієслова "ship", а відки вони там "-ер-" і подвійне "п" узяли??? Лише Богу відомо. Українці самостійно перейняти слово не в стані.
А чому не від "a shipper" (https://en.wiktionary.org/wiki/shipper#Etymology_2) пішло?
Ааа! Ваша правда. То, видно, перше взяли до себе "шиппер", а тоді вже від нього "шипперить". Дякую, шо поправили.
Пошук у Twitter показує, шо ше вживають "шипити": https://twitter.com/search?q=шипити&src=typed_query
Уже прямо від англ. "ship".
> Анайроніклі готові шипити своїх ОСів з ОСами друзів/м'ючів😳🫶
Страшне якесь місце, той Twitter. Зрозуміти я зрозумів, про що йде мова, та маю надію, що допис так написано, кхе-кхе, айрониклі.
Це як деякі львівські програмники говорять. Вже би ліпше просто англійською говорили.
Вона зноськує деяких постатей із аніме.
Мабуть від зношувати(ся), зносити, але чому саме так? Просто якось веселенько?