Хіба ні?
І "проїздом", хоча знову про деякі речі може не зовсім добре
Для тих випадків, де не годяться «проїзд» і «прогін».
Транзитом — проходом
Пан Роман розуміє тільки те, що комусь доказує. Сам того не розуміє 🤭
Словники подають за проезд і це, хоча в нас і проїзд мабуть можна
Гадаю, якраз тут це слово доречне
Має інше значення
Яке?
ПЕРЕВІ́З
Те саме, що переве́зення. Приклади
Я заплатив за перевіз до Александрії. (І. Франко)
Пороми давали [Кабашним] нечувані зиски, по три шкури можна було дерти з чумаків за перевіз... (О. Гончар)
І Ви мені кажете, що я "не відчуваю Мову"?)
"ПЕРЕВІ́З
Те саме, що переве́зення. Приклади"
"ПЕРЕВЕ́ЗЕННЯ
Дія за знач. перевезти́."
"ПЕРЕВЕЗТИ́
Див. перево́зити."
"ПЕРЕВО́ЗИТИ
Везучи, переправляти через що-небудь, на другий бік чогось. Приклади
Везучи, переміщувати з одного місця на інше, змінювати місце розташування."
Тобто "перевезти" -- звідкись кудись, а не через щось
Газ іде транзитом до Европи — газ іде перевозом до Европи?
Транзакція — ?
Транс — ?
Трансатлантичний — ?
Європи!
Европа — польське
Значить, щось треба вигадувати нове 🤷♂️
У поданому значенні гоже, тож од пана Романа +, але від мене -
А де тут + од мене?