давньорус. «пѣстовати» – виховувати;
СУМ: пе́стува́ти – сприяти розвиткові, зростанню кого-, чого-небудь; дбайливо доглядати, з любов'ю виховувати дитину;
ви́пестити – виховати кого-небудь, вплинувши у певному напрямі на погляди, почуття і т. ін;
Слово «пѣстүн» відоме з києворуського періоду. І.І. Срезневський реєструє його зі значенням „вихователь”. Із цією семемою зафіксовані похідні назви «пѣстүньникъ» – „вихователь, керівник” і «пѣстүньць» – „вихователь” (Срезн. ІІ, 1789), які утворені від дієслова «пѣстовати» – „виховувати” (Срезн. ІІ, 1789) – «Назви на позначення осіб, зайнятих
педагогічною діяльністю, в українській мові
XVI–XVIII ст»
ви́дбати – виростити (ЕСУМ); усердием создать, взрастить (Б. Грінченко, вид. 3-тє);
r2u.org.ua: видбати
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=кохати
3. Дбайливо вирощувати, плекати що-небудь, ходити коло чогось. Лукаш усе садовину ростив та кохав (Вовчок, VI, 1956, 227); - Останні роки бачили мене з бородою, на фронті ніколи було її кохати,- ну, пізнали тепер? (Ю. Янов., II, 1958, 287); // Старанно доглядати що-небудь. Запустіє та оселя, що цілий рід кохав її та доглядав (Мирний, І, 1954, 279); // Виховувати, ростити кого-небудь, старанно доглядаючи. - Доню моя, доню моя. Цвіте мій рожевий! Як ягідку, як пташечку. Кохала, ростила На лишенько... (Шевч., І, 1963, 26); - Я вуса ці викохую аж тридцять год (Ільч., Козацьк. роду.., 1958, 505);
»Щоправда :
я кохаю Аліну
І тут вже незрозуміло я якому значенні чи виховувати чи "Любити"«
Гадаю, з контексту буде ясно. Та я б у цім контексті користав зо слова ‹любити›
Любити можу не лише дитину ,але кохати лишень другу половину .
»Любити можу не лише дитину ,але кохати лишень другу половину .«
Чому ж?
КОХАТИ (https://slovnyk.ua/index.php?swrd=кохати):
2. Те саме, що любити 1. Хто кохав життя ледаче, Непереливки тому (Гл., Вибр., 1957, 120); Як це добре, що вільні ми люди. Що кохаєм Вітчизну свою (Шпорта, Ти в серці.., 1954, 42); Добра донька дуже кохала свого батька (Коцюб., III, 1956, 8)
"Кохати" не вживалося в теперішньому часі, тільки або в минулому, або в дієйменнику, це видно з прикладів.
»"Кохати" не вживалося в теперішньому часі, тільки або в минулому, або в дієйменнику, це видно з прикладів«
Не розсуджуйте передчасно. В моїх прикладах, так, та мені просто лінь було ськати ще чогось. Повно є прикладів ужитку й у теперішньому часі. Щонайменше:
Він ду́же коха́є своє́ здоро́в’я. Кому́-ж і піклува́тися про ді́ти, як не ба́тькові та ма́тері? З обов’я́зку мого́ я пови́нен піклува́тися за вас. Якщо́ я ді́тьми опі́куюся, то це ті́льки моя́ ла́ска (сл. Крим.)
Хто квітки кохає, той воскове серце має. (н. пр. у Уман. та Спіл.)
Цікаво, либонь таки ваша правда.
https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63032-khovaty.html#show_point
4) Выкармливать, воспитывать.
Квокчила над нею -виховувала її .
Звуконаслідування від квочки ,несушки .
Є дещо багатозначність ,бо квокчити це як виховувати, так і доживати літа ,бути старим,мати якісь вади ,які мішають жити.
-Мамо як ти ?
-Квокчу ,все гаразд .
Зараз ще більше кажете що слов'янське не перекладати
Онов. А, я щось переплутав хто додав чи що
»В ЕСУМ ці слова згадані у ховати, але є й окремо виховати, там пише що з польської«
SIRM ne blyscity yacœsttiõ.
»Зараз ще більше кажете що слов'янське не перекладати«
Ne ròzoumieiõ se receigne.