Святослав Зайцев

отримано голосів за переклади
11
віддано голосів за переклади

Улюблені переклади 11

посилання лінк
поширити шарити
вада баґ
пристрій ґаджет
допис пост
ширити шарити
поділитися шарити
додаток аплікація
помилка баґ
початковий код source code
не перекладається ґуґлити

Додані коментарі 5

29 вересня 2020
Святослав Зайцев прокоментував
переклад гортайчик

Цікаво, а для цих планшетів уже придумали переклади і якщо так то навіщо?
Планшет — частина мензули, тонка чотирикутна дошка, на яку наклеєно креслярський папір; застосовують у геодезії.
Планшет — плоска сумка для географічних і топографічних карт.
Планшет — дощечка або папка, де закріплюється розграфлений папір і компас при окомірній зйомці.
Планшет — дощечка із затискачем для аркуша паперу

29 вересня 2020
Святослав Зайцев прокоментував
cлово ксерокс

Ксерокс це назва компанії ("Xerox", англ.)
Навіщо її перекладати?
Ці пристрої офіційно ніде ксероксами не називаються. Скрізь використовуються слова копір і копіювальний апарат/пристрій.

29 вересня 2020
Святослав Зайцев прокоментував
переклад копіярка

Не думав, що назву компанії Xerox треба перекладати.
А копіювальний апарат, то копіювальний апарат. Компанії виробники їх так і називають, або ще використовують слово "копір".

29 вересня 2020
Святослав Зайцев прокоментував
переклад початковий код

Самий адекватний переклад, який на додачу добре звучить і не викликає бажання когось убити.

29 вересня 2020
Святослав Зайцев прокоментував

Думаю має сенс використовувати на рівні з початковим кодом. Усі інші запропоновані переклади виглядають недолуго.