фр. aérostat утворено з гр. ἀερο- від ἀήρ «повітря» неясного походження (припущення про зв’язок з гр. ἄημι, спорідненим із псл. vějati, укр. ві́яти –Boisacq 17– малоймовірне) і στατός «той, що стоить», пов’язаного з στημι «ставлю, стою» і спорідненого з лат. status «поставлений», дінд. sthitáh «той, що стоїть», псл. stati, укр. ста́ти
—
"ПовітрЕплав" узагалі неможливе
Ba.
Добродію Єлисію, як Ваше "Ва" розуміти?
Чому ні, Р ж м'яке?
Хоча словники справді частіше через О
"Повітряна куля" загалом може підійти. З якого переляку мінус?
Бо це не завжди куля.
І куля в рушниці давно не тільки куля
Лииишенько! 🤷♀️🤦♀️
Дирижабль теж є аеростат, але це не повітряна куля.
>І куля в рушниці давно не тільки куля
До чого це?
Куля ≠ ракета, міна, стріла, але це все projectiles, хиба то не ясно? Тож Ваше зауваження, як завжди, є безглузде.
"Повітряна куля"
PovietrEAna e taca cyto sama e yz 'povietrya' (tb. oujana coulya, coulya yz ougou), porœunaite 'vodEAna boulya', iesce: derevEAn "yz dereva vuigotoülén", miedEAN "vuigotoülén yz miedi", solomEAN "yz solomui", polomean "yz polomene", ycrijan "yz ycrigui" tc.