Значення слова
Повітря — невидима газоподібна речовина (головним чином із суміші азоту й кисню), яка оточує земну кулю і якою дихають люди й тварини.
Приклад вживання

Усміхається пречисте небо,

Все повітря пахощами дише.

(І. Франко).

Походження

укр. по- + вітер < псл. větrъ < vějati «віяти» (утворене за допомогою чепеня -tro-)

Приклади в інших мовах

схв. зра̑к

моск. воздух

англ. air

н. Luft

інгуш. фо

лтв. gaiss

лит. oras

Розділи
Слово додала

Перекладаємо слово повітря

повітря
5

Знаю, що такі міни будуть

Carolina Shevtsova 8 червня 2024
8 червня 2024

Бо вони адекватні

8 червня 2024

Як сутямок може бути.
Це як живе "користати" та накинуте літстандартом як єдине вірне "використовувати" (пор. англ. (to) use).

8 червня 2024

Воно в принципі може бути, так само як і "використовувати" і "користати"(а ще "користуватися").І якщо з цими дієсловами ще можуть бути проблеми, бо справді хотілося б більше варіативності, то тут що?Так, я розумію, чому б можна було зробити коротший відповідник — для складних слів були би дуже навіть гоже; але навіщо ставити це слово на ПЕРЕКЛАД.Напишіть на толоці чи в мовознавчих спілках, бо так можно всю українську перекласти... українською мовою?

8 червня 2024

Ні, я пропоную знайти основне слово на цю тяму, а повітря залишити для розмаю в художній літературі.

8 червня 2024

Особисто я не проти, але тут ставлять на переклад запозичені слова, а не питомі.Просто уявіть, що ви не пурист, заходите на осідок, щоб знайти якісь цікаві слово, а тут "повітря" перекладають
Знову ж таки, пропозиція не безглузда, але не в тому місці

8 червня 2024

Кароліно (чи вже пак Каролино?), користають не що, а з чого. Це зазначено в словниках. Оце жива форма, а не те, що Ви пишете. Та й ніхто не накидав "використовувати" як єдине правильне, є ж бо "користуватися чим". А втім, майже ніхто сьогодні не скаже "користати з чого". Так що стандарт тут трохи причетний.

8 червня 2024

Звісно, ми маємо коротке ладне "вжити", але я хтіла таким чином показати саме оцей литий сучлітстандарт, з якого користають (а чому не можна сказати "(з)користати щось"?) перекладачі та який нав'язують у вчильнях. "Використовувати", "застосовувати" чи навіть "застосовування" подають як "первісний твар".

8 червня 2024

Чому не "користати щось"? Я якось навіть тепер і не впевнений, що правильно "користати з чогось". З одного боку, усюди в словниках подають переклад "користати" без нічого іншого (знаю, що передніше написав не так, вибачте будь ласка за полуду), а з другого, усюди, де я читав, пишуть "користати з чого". Так що я не буду чіпати цього питання зі своєю некомпетентністю.

29 грудня 2024

»Особисто я не проти, але тут ставлять на переклад запозичені слова, а не питомі.Просто уявіть, що ви не пурист, заходите на осідок, щоб знайти якісь цікаві слово, а тут "повітря" перекладають
Знову ж таки, пропозиція не безглузда, але не в тому місці«

Nou, *po-vētr-i-ye za "air ; Luft" e lixy u leadscie, rousscie ta bielorousscie, a raniexxe iesce, nuinie zastarielo, za "air ; Luft" u veatscie. E zasviedcyeno i u dauniorousscuix pameatcax (Srézn. ‹поветриѥ›) ta u inchax znacyéinnhax: "popõten vieter", ta "poxèsty, mœur". A se navodity cyto ‹povietrye› = "air ; Luft" u rousscie e, imovierno, cerpano yz leadscui; u veatscie moge ("could") bouti u tacie znacyéinnhie bõdy preamo yz leadscui, abo i cerez roussõ. A œdtac muisly PERECLASTI (tb. glẽdieti po ynie pitomie slovie za cerpanoe ‹povietrye›) zvynity cielo slovéisno ("reasonably").

8 червня 2024

r2u.org.ua: посвіт
Посвіт = світло, та це чомусь не основний втямок.

12 червня 2024

Повітро
/
з-вітру, по-вітру - концентрація(скупчення) потрібних для вдоху/вдиху летючих(газових) речовин

29 грудня 2024

»Чому не "користати щось"? Я якось навіть тепер і не впевнений, що правильно "користати з чогось"«

U roussco—niemeçscœmy slœunicou Gelexœuscoho—Nedielscoho jadna tvara na ‹vuicorist-› néyma het', a sõty ino: ‹coristati›, a tó iz ‹yz ceoho›, a niemeçscoiõ tóucovano he "Nutzen ziehen", ‹coristouati› ( + coho? ; iz nagolosomy /-ˈrɪ-/) "Vorteil gewähren", i is ‹sea› ( + cimy?) za "sich etwas zunutze machen ; woraus Gewinn / Vorteil ziehen ; etwas benützen". Ni ou Grincenca néyma na ‹vuicorist-›, tam heto e dieyeslovo ino ‹coristouati›, a tó, iz ‹yz› ( + ceoho?) ta iz ‹sea›.

дих
,
дох
4

укр. дихати < псл. dyxati (*dyxajǫ) є формою ітеративу до dъxnǫti (аналогічно до *syxati : sъxnǫti і под.), яке походить з давнішого *dus-, що має нульовий ступінь вокалізму при іє. *dves-

Carolina Shevtsova 8 червня 2024
8 червня 2024

Багатозначне

8 червня 2024

Можете пояснити?

8 червня 2024

А як відмінювати? Р.в., наприклад?

8 червня 2024
8 червня 2024

"Дих" -- т.с. що "вдих", пов'язане власне з диханням, а також "дихало".

"Дох" -- недок. одн. мин. ч. ч.р. "дохнути"

8 червня 2024

Вдих це вдих.
Дохнути це дохнути, гинути, помирати, від видих.
Тобто гинші тями не залишаються без своєї назви.

12 червня 2024

"Доху" не вистачає - цілком може бути.
..

Мені треба більше доху = (летючого) = духу

15 листопада 2024

Це може бути дихання, подих. Ми тут чужі слова перекладаємо, а не свої

повітро
3

З-вітру, по-вітру - концентрація(скупчення) потрібних для вдоху/вдиху летючих(газових) речовин
/

( надане новотворене слово не є утвердженим., й наразі, є лише поробком(прототипом) , що можиє бути взятим до розгляду чи підтриманим й. Автор М.С.Я. )

вітер
2

Одним із перекладів московського вислову "солнце, воздух и вода" Караванський запропонував "сонце, вітер і вода" на заміну "сонце, повітря і вода". Причина – "непритертість" слів у вислові та неритмічність. У випадках, коли треба сказати щось швидко, можна вжити "вітер" на рівні з "небо".

Макс Мелетень 8 червня 2024
8 червня 2024

о, це теж, ще одна цікавинка, але перекладати повітря не треба

8 червня 2024

Можна, але саме значення все одно не пасує

8 червня 2024

Ну, на те Караванський пропонував і інші переклади.

8 червня 2024

До речі, дуже рупний приклад "непритертости" та її виправленя!

12 червня 2024

50/50
максимум / щонайвище

13 червня 2024

Дякую, Мішко☺️

17 листопада 2024

бо воно ж так : )
👣🌾🌐

вітро
2

те, що можна отримати з вітру
-
/з-вітру, по-вітру/ - концентрація(скупчення) потрібних для вдоху/вдиху летючих(газових) речовин

уг
0

Простир д. Єлисія від др. угъ «південь; південні країни; південний вітер; повітря; волога»

Carolina Shevtsova 1 жовтня 2024
1 жовтня 2024

Хіба юг не запозичення з латині?

1 жовтня 2024

Джерело?

1 жовтня 2024

Перейняток.

1 жовтня 2024

"Перейняток'

What?🤷‍♂️🤦‍♂️

1 жовтня 2024

«Походження незрозуміло. Найкраще тлумачення юг як спорідненого алб. agume "ранок", грец. augē «блиск».
Запозичення зі старослов'янського, сягає тієї ж основі, як і грецьке auge — «сяйво».
Думають, що індоєвропейський корінь їх мав значення «блиск», але й інші припущення.»
Тоді такий вопрос чому немає слів з творенням юг як ранок , блиск, світло?

2 жовтня 2024

З "вопросами" Ви хибите адресою 🤭

29 грудня 2024

» «Походження незрозуміло. Найкраще тлумачення юг як спорідненого алб. agume "ранок", грец. augē «блиск».
Запозичення зі старослов'янського, сягає тієї ж основі, як і грецьке auge — «сяйво». «

Se e œdcui? Use opaco. Cètiete teacla gerela: SIRM ; ‹oug› ( ← *eu-g-) e œd znacyéinnha "miesiti, miechati", → "air (air in motion) rodovo", a ouge pac, vidovito: → "warm air → south ; heat", → "cold air, cold moving air (wind) → blizzard, snowstorm". Tac, slova ‹oug ; youg ; youga› e zasviedcyeno ne lixye za "south", a i za "warm air", "cold air", "heat, hot air, hor weather", "snow, snowstorm, blizzard" — otge usi vuixodeaty yz znacyéinnha "air".

29 грудня 2024

»Простир д. Єлисія від др. угъ «південь; південні країни; південний вітер; повітря; волога»«

Ya pameataiõ cyto pisau émy o ‹oug› za "air", ta nuinie nicde ne vidjõ. U cémy e riecy??

30 грудня 2024
30 грудня 2024

Aha, tòcyno. Mieniõ Vam, p. Xèuçovo. Ya bo gleadiex usieliaco cerez 🔍, ta mœug dositi.

30 грудня 2024

Ta opeaty zacuinõ proti pisyma cuiriliçeiõ: ‹уг› mogé dati cèsti'ho ino he /uɣ/, olni peredbacyeno imé bouti i zvõcotvarui [wuɣ], [ɦuɣ], a tó i [juɣ], pri céimy ne ino nariecynuix rœznovidœu radi, ale i pro zvõcoreadnõ ("phonotactics") — [u-] po sõgolosnie, ta [wu-], [ɦu-], [ju-] po golosnie. I darma e cinnoiõ pravopissiõ peredbacyeno pisati tó samo slovo tó cerez ‹у-› tó cerez ‹в-› ci ‹ву-›, tó use e yna bezglouzda zaivœsty, ne gadaiõtchi cyto u séimy mnogyéinnhie pisymotvarœu i tac néyma miesta pro zvõcotvarui na [ɦu-] ci [ju-]. Mogé sea cœilco lioubo stavati proti pisyma latiniçeiõ, ta ono na cògynie crocie vuiperedjaié cuiriliçõ mœgylivœstymi.

30 грудня 2024

> [wuɣ], [ɦuɣ], a tó i [juɣ]

Гм, а "в'юга" не черпане тоді?

>Mogé sea cœilco lioubo stavati proti pisyma latiniçeiõ, ta ono na cògynie crocie vuiperedjaié cuiriliçõ mœgylivœstymi.

Тільки читати це боляче. Навіть англійське письмо не має такого розмаю правил читання, хоча там теж кожен по-своєму читає.

>imé bouti i zvõcotvarui

Тут Ваше 'і', як я розумію, може бути за 'й', за 'и', за 'і' та за... не знаю що воно є в слові zvõcotvarui

'y' у Вас то за 'ь', то за але в séimy явно не 'ь', у néyma теж не зрозуміло що цей знак дає.

'c' у Вас то за 'ч', то за 'ц', то за 'к', та не ясно чому в ...cògynie crocie vuiperedjaié cuiriliçõ...
в crocie -cie значить "м'яке" 'ц'(+'і'), а в cuiriliçõ Ви вже ставите ç; а також чому в cuiriliçõ замість 'и' суть й 'ui', й 'i'.

У чому різниця між 'ó' та 'o' в tó samo?

І ще дуже й дуже багато питань. Геть не очевидно як то все читати.

30 грудня 2024

А латиницею як ви покажете що [wuɣ], [ɦuɣ], a tó i [juɣ]? Так саме або домовитеся що є позначка яка означає всі одразу, або пропишете вимову. Як можна і кирилицею. А в ній і багато потрібних букв є

8 січня

»Навіть англійське письмо не має такого розмаю правил читання«

Tó e neprauda?

__
»imé bouti i zvõcotvarui

Тут Ваше 'і', як я розумію, може бути за 'й', за 'и', за 'і' та за... не знаю що воно є в слові zvõcotvarui«

Dobrorano, dosi'ste ne yzbaglui cyto ‹ui› e za ‹ъі›?

buic, cuisnõti, duim, guidy, luico, muixy, nuiti, puiro, ruiba, suito, tuil, vui, xuiba, zuib — usiõdui e tou ‹ui› za zvõc /ɘ̞ [ɨ] ; ɤ [ɯ, ʌ̝]/

Coli pœsylie ‹ui› sliedouié golosen, ‹i› u ‹ui› znacity édnotchasno i zvõc [j]: ‹crui•omo› /krɘ̞j•ˈo•mo/, ‹mui•õ› /ˈmɘ̞j•ʊ/, ‹nui•é› /ˈnɘ̞j•e/, ‹vui•õty› /ˈβ̞ɘ̞j•ʊtʲ/. Toge znacyéinnhe e i ou ‹y› u ‹uy›, golóuno na cœinçie slœu: ‹cuy› /kɘ̞j/ (i u ‹Cuyeu› /ˈkɘ̞j•ʉw/), ci u pricméitniciex he ‹tacuy, rouduy, veseluy, dalecuy›.

___
»'y' у Вас то за 'ь', то за (tó za cyto??) але в séimy явно не 'ь', у néyma теж не зрозуміло що цей знак дає.«

U ‹séimy› e ‹y› tacui dougye yauno teaclo ‹ь› u ‹семь› (‹е› d.-rous. cuiriliçui = ‹é, éi›). ‹s•é(i)•m•y› : ‹с•е•м•ь›, vidite?

Pisymo ne slougity œdguibati ino vuimóuvlianui zvõcui, ale, na pr., i tvaroslœuvie. Tac i u ‹séimy›, xotcha ‹y› ne pricinity vuimóuvõ ‹m›, ‹-y› e znac édninui orõdna ta miestna padou proti datnou padou u mnoginie, porœunaite: ‹tacuimy› /tɑˈkɘ̞m/ : ‹tacuim› /tɑˈkɘ̞m/, ‹simy› /sɪm/ (édnina, cuimy?/cimy?) : ‹sim› /sɪm/ (mnogina, comou?/ceomou?) itd.

U ‹néyma› e ‹y› ceasty corene ‹ym-› "to have, avoir".

___

» 'c' у Вас то за 'ч', то за 'ц', то за 'к', ...«

Cazjete he bui tó boulo cytosi opaco. 🤷 Peredrecomœsty e 100%: pered ‹e, i, j, y› e /ʒ/, usiõdui inde /ɣ/.

»... та не ясно чому в ‹cògynie crocie vuiperedjaié cuiriliçõ› в crocie -cie значить "м'яке" 'ц'(+'і'), а в cuiriliçõ Ви вже ставите ç; а також чому в cuiriliçõ замість 'и' суть й 'ui', й 'i'. «

Pervçui, néyma jadnoho "meaccoho ц" — /t͡ɕ/ e yz peredjcha meacco, bõdõtchi 'meaccomy' teaclomy 'tverdomou' /k/; tb. tuix 'meaccuix' e dva: /t͡ɕ/ ta /t͡ʃ/.
A u ‹crocie› ta ‹cuiriliçie› pischemo ‹c› ta ‹ç› tomou cyto ‹cro•c› e is ‹•c›, a u ‹cuiril•iça› is ‹•iça›. Coli /k/ ‹c› e u osnœunie tvarie, to i /t͡ɕ/ cyto vuinicné pered ‹ie› pischemo he ‹c›: ‹rõca› /•ka/ : ‹rõcie› /•t͡ɕi/ — ne ‹•çie›, ne ⁺‹rõça› gy bo, ‹znacïe› a ne ‹znaçie›, ‹znac› bo a ne ⁺‹znaç›, itd. I na opacui, ‹ç› e u osnœunie tvarie u ‹ròbœtniça›, ‹treasça›, ‹trœyça›, ‹palianiça›, ‹oteç› itd., a tomou, teaclo, i ‹ròbœtniçõ, ròbœtniçeiõ, ròbœtniçami, ròbœtniç›, ‹œitça, œitçou, œitçemy, œitçœu, œitçie, œitçi, œitçui› itd.
‹ç› e /t͡ɕ/ usiõdui, uclioucyno pered ‹ie›, a ‹c› mogé bouti /t͡ɕ/ ino pered ‹ie›.

___
» У чому різниця між 'ó' та 'o' в tó samo? «

‹Tó› ymé znaciti "that" ci "the* u niyacie rodie, a ‹to› pischemo tam cde abo uvodity pœdreadno recéinnhe (he u: "Coli / Agy / Acy / Yac ..., to ..."), abo za "the" u mõgyscie rodie.

O tœmy, cyto u rousscœy móuvie daunieye, ymabouty ouge u pozdo-d.-rous. dobõ, bie dva ocrema ‹то› — niyaca ta mõgysca rodou, isviedcity yzocrema tvar ‹toy›, vuinicchi lõcyboiõ yz pervœstno ocremuix ‹to› mõgysca rodou, yz d.-rous. ‹tu› ( = ‹тъ›), ta ‹y› (d.-rous. ‹и›) mõgysca rodou (porõcy ‹ya / ꙗ› géinsca ta ‹ye / ѥ› niyaca rodou). Inacche bui, coli bui ‹tu/тъ› ta ‹y/и› bie razomy œd poceatcou, se bui dalo zvõcotvar /tɘ̞j/, agy niyaco ne /toj/. U veatscie, *u+*y pœd nagolosomy e pravilno dalo /oj/, porœun. *mūti : *mújom → ‹мыть : мо́ю›, *krūti : *krújom → ‹крыть : кро́ю›, *takújy → ‹тако́й›, ale u rousscie e tam usiõdui ino /ɘ̞j/, otge odin ino padoc /oj/ u ‹toy› e poyasniti tuimy cyto iesce u serednio-rousscõ dobõ bie ‹to› (œd d.-rous. ‹tu/тъ›) ocremo œd ‹y/и›.
Iesce slied ‹to› ← ‹tu› mõgysca rodou e i u ‹to rœuc› (nuinie cuiriliçeiõ pisano razomy ‹торік›), œd ‹tu rœcu/rwcu / тъ рѡкъ› "the year", pac iz ròzvitcomy u "that year" → *last year".

Otge ‹tó› pischõ ròzrœzniti œd ‹to›.

8 січня

»А латиницею як ви покажете що [wuɣ], [ɦuɣ], a tó i [juɣ]?«

Otaco: pischemo ‹oug›, a cètemo ci tó iz [wu-] abo iz [ɦu-], zavislo na crayie (tòcynieyche vidjte Xeveliova Phonologiõ, §34.5, str. 572, ta §34.6, str. 576).

» Так саме (‹-e›?) або домовитеся що є позначка яка означає всі одразу, або пропишете вимову. Як можна і кирилицею. «

Nou, coli tacoge mogete i cuiriliçeiõ, ceomou sea pac oucrayinscoiõ cuiriliçeiõ pisché tó ‹іти›, tó ‹йти›), tó ‹учити›, tó ‹вчити›?

» А в ній і багато потрібних букв є «

Aha, tacuix 'potréibnuix' agy zayvuix. 😊

8 січня

"Otaco: pischemo ‹oug›, a cètemo ci tó iz [wu-] abo iz [ɦu-]"
Я колись Вас питав за колорит: як записати саме з Й або з В?

"Nou, coli tacoge mogete i cuiriliçeiõ, ceomou sea pac oucrayinscoiõ cuiriliçeiõ pisché tó ‹іти›, tó ‹йти›), tó ‹учити›, tó ‹вчити›?"
Бо письмо передає складотворчі і нескладотворчі голосні відповідно

8 січня

" Xeveliova Phonologiõ"

Я правильно розумію, lio читається як /л'о/ (і просто пом'якшує приголосний, який позначає попередня буква), але "giõ" читається як /г'ійу/, де І вже не просто пом'якшує приголосний, який позначає попередня буква, а й читається як /і/ (та ще і /й/ хтозна-звідки береться)?

І тут деномінація (економіка), коли Ваша ласка

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
8 червня 2024

Питоме походження. Навіщо перекладати?

8 червня 2024

3 склади для засадничого втямка
пор. air, Luft

Віда
Земля
Вода

По+вітря

8 червня 2024

Навіть українські воїни замість "повітря!" часто кричать "небо!", або ж взагалі моск. "воздух!"

8 червня 2024

Чудово, і де ви таке чули?Ну кричать так так кричать, що далі?Це якось робити це слово гіршим, бо хтось не може сказати один склад?

8 червня 2024

Ну так в військових командах в тому й суть, що не треба нічого калькувати, а шукати як сказати коротко по свому

8 червня 2024

Знайшов одне слово на r2u, де воздухо- це вітро-, а не повітро-: вітровир, але тут і логічно. Іноді таке може спрацювати, але це вже в кожному слові дивитися

Ще цікаво що С. Нечай на початку свого словника пише, що Пантелеймон Куліш обурювався тим, що ми нібито перейняли "повітря" в поляків, хоча "воздух" придумали в Києві. Проте це їхні думки, словники не пишуть що перейняток

Але це так, цікавинки, винесення цього слова не підтримую, повністю наше і все з ним добре, Чистилище

8 червня 2024

Кароліно, у германських мовах багато слів є досить короткі. Це не значить, що треба вилучати наші через це.

8 червня 2024

Я не проставляю вилучення, так само як шкло, мандрівник, шлях та й всі гинші усталені чи милозвучні слова особисто я залишила би як сутямки, та й народ точно буде це вживати ще дуже довго, навіть якщо держава візьме напрям на чистомовство.

8 червня 2024

І?Що з цим словом не так?

8 червня 2024

Тим більше, що перекладаємо чужі слова

12 червня 2024

ПОВІТРО
так само як і "повітря"

` : ¬

З-вітру, по-вітру - концентрація(скупчення) потрібних для вдоху/вдиху летючих(газових) речовин
/

15 листопада 2024

СУМ:

ДУХ, чол. тільки одн., розм. Те саме, що повітря.
Приклади: Хвилина — і стану я жертвою моря, Без духу поляжу на дні... (Павло Грабовський, I, 1959, 58); Дарку сперли якісь болі під грудьми і вона мусить схопити духу (Ірина Вільде, Б'є восьма, 1945, 169);

31 грудня 2024

Дурня. Якщо Кароліна і хоче знайти коротший синонім, то це точно не треба слово сюди кидати. Є толока, де і можна створити гілку зі знаходженням коротких синонімів до довгих слів.

Поділитись з друзями