Є свідчення існування цієї молитви вже наприкінці І століття по Р. Х. Можливо, згідно зі старозавітною традицією, одна людина промовляла текст молитви, а громада відповідала словом «амінь» і розгорнутою доксологією. Принаймні, відхилення в тексті дозволяють зробити висновок про те, що молитва «Отче Наш» задумана і дана не як усталена літургійна формула, а як душерятувальна вправа в молитві.
Походження
гр. ἀμήν походить від гебр. āmén «дійсно, хай буде так», з «і» замість «и» з церк.-сл. мови через посередництво рос. мови
Приклади в інших мовах
бр. амі́н, др. а́минъ, а́минь, п. ч. слц. нл. amen, вл. amen, hamjeń, болг. ами́н, м. амин, схв. амен, амин, слн. ámen, стcл. аминь, аминъ
РЂчь Жидовьскаго ıaзыка преложена на Роускоую, неразоумно на разоумъ, и въ ІЄванг̃лихъ, и въ Апслхъ. и въ Псалтыри, и в ПармиЂ и въ прочихъ книгахъ (Лаврентій Зизаній, 1282 р.):
жид. Аминъ — рѹс. Право
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz101.htm
РЂчь Жидовьскаго ıaзыка преложена на Роускоую, неразоумно на разоумъ, и въ ІЄванг̃лихъ, и въ Апслхъ. и въ Псалтыри, и в ПармиЂ и въ прочихъ книгахъ (Лаврентій Зизаній, 1282 р.):
жид. Аминъ — рѹс. Право
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz101.htm
«Лексисъ съ толкованіемъ словенскихъ мовъ просто» (XVII ст.):
словен. Аминь – прост. Право
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz74.htm
Навiщо ви пишете дурню?
Яке до бiса посередництво "рос. мови"?
Християнство на Русi приймали ще тодi, коли на мicцi Москви в болотi жаби квакали.
Там написано, що "і" замість сподіваного "и" в цьому слові - наслідок московської вимови. І це таки так.
Саме так! Спасибі за підпору, добродію Олексо.
<І це таки так.>
+