goroh.pp.ua: маєстатичний. У деяких ключах. Коли неколи. Як синонім
У тлумачному підписано "зах.", у етимології "через польську". Така собі блокада
Ну, так через польську, за посередництвом, не напряму з польськои, як у выпадку урочистый. Спосудження через польську мову, ще можна стерпѣть, я так рахублю. Хоча я тож, чесно кажучи, не дуже тямлю чим за посередництвом одрізняєть ся од спосудження-полонізму.
А вы присоглашаєте менѣ слово вважать вживать, але воно ж черпане з польськои! Всяко ліебше польського вважання!
Урочистий, величний, пишний - синоніми, але не завжди тотожні поняття/тями.
Хоч це й запозичення, але воно не витіснило ні одного українського відповідника. Усталене слово, не вважаю за потрібним, не бачу підстав вилучати це слово з мови.
Назвіть будь ласка хоча б одну причину не перекладати слово, крім "прижилося в українській".
Геть з чистилища.
+
Величний≠урочистий.