Написав так, оскільки фаза хвилі дійсно означає певний зсув відносно до якоїсь точки відліку.
{mʲiˈnɑ ~ mʲeˈnɑ ~ mi̯͡eˈnɑ ~ meˈnɑ ~ miˈnɑ}.
Желехівський І, 442: міна́, міньба́ "(die) Tausch", "(das) Taushen", "(das) Vertauschen", "(die) Bezahlung", "Preis im Tauschhandel"; "(das) Wechseln", "(der) Wechsel", "(die) Verwandlung"; ~ місячна "(die) Phase".
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Фаз, частїше фа́за, мн. фа́зы (луны́) = квати́ря, ква́дра, одміна (д. під сл. Луна́).
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Фа́за = квати́ря, ква́дра, одміна.
r2u.org.ua: фаза
фаза передбачає наступну переміну, коли попередня втрачєа свій уставлений вид, стан., з чого випливає, що кожна наступна переміна це інша істота у своєму потенціалі, - тому "па-твора"
Одержаний стан, у наступній площині, що зазначає собою істотну зміну, перемінність Й утворився/різниться відмінно до попереднього.
Фаза: 4. один з контактів, дротів у змінному струмі; інший контакт - "нуль". У цьому розумінні переклад недоречний.
Слово "фаза" має багато різних значень, вартувало би їх розділити:
1) фаза (стадія)
2) фаза (термодинаміка)
3) фаза (в електротехніці)
4) фаза місяця\планети
5) фазовий простір
6) поліфазна система
Панове, не бачу різниці між поданими паном Карлом шістьма значеннями слова. Кожне з них має досліджуваний перебіг та опорний. Фазою звуть часову різницю між ними. І недаремно вони вживані одним словом. Хочби й "фазова модуляція" - те саме.
Фаза - також певний проміжний стан, або щось важливе поміж багато чого іншого. Віха місяця, віха історії, віха перетворення, віха металу.
Росіянізм. Погляньте на приклади цитування (у 2 значенні) зі словника:
"Жовтнева революція для всіх народів віха" Комунізму далі
"У своїх безсмертних творах він [В. І. Ленін] (!) розробив план побудови соціалізму в СРСР і намітив основні віхи створення комуністичного суспільства" Радянська Україна
"Завоювання нами космосу — це чудова віха в розвитку людства" Літературна газета
І чомусь немає цитат такого значення слова серед хоч одного українського митця, хоч одного нерадянського письменника.
Дорадянські словники, коли ще не було періоду злиття двох "братніх мов" такого значення для слова "віха" не подають: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7723-vikha.html#show_point
Немає слова і серед переліку старих і маловживаних слів: http://litopys.org.ua/rizne/zvslovnyk.htm
Це слово – росіянізм, сумно, що люди голосують за найбільш їм звичне слово, і не розуміють, що звичне воно тому, що радянська влада потурбувалася, щоби звичними нам видавалися правильні слова (а рідні слова здавались огидними архаїзмами та діялектизмами).
Пане Карле, в тому словнику наводяться здебільшого совкові джерела, але не тому, що немає справжніх українських.
Шукайте в инших джерелах: словник Грінченка, словник Желехівського-Недільського, словник Кримського, словник Дубровського, тощо.
Шукав. Словник Грінченка такого значення для слова не відає (я вище дав на нього посилання).
Теж стою за те, щоби віха залишилась кометою, так в українській мові уже є, а тому це автентичність. Надто багато вже всяких кованих слів.
"Віха" надто натягнута на фазу
/
Устій -
Одержаний стан, у наступній площині, що зазначає собою істотну зміну, перемінність Й утворився/різниться відмінно до попереднього.