творено по лекалу вуличний — вулиця, залізничний — залізниця, стільничний — стільниця, сідничний — сідниця, кириличний — кирилиця, готичний — готиця
Готика ≠ гоччина, готчина, готщина, чи ще якась -ина
Це як заєць і заїка, коса і космос, голова і Голгофа тощо
Ні. "Gothica" дослівно значе "готська". Той же корінь, однаковий спосіб словотвору.
Я вже вам казав, що готика до готів, як романтика до ромів чи рому, а, наприклад, Русь до Росії
Використовую суфікс "-щина" на зразок багатьох інших слів, які означають будь-що (архітектура, їжа, культура, тощо), що належить чи відноситься певного народу (арабщина, московщина, тощо).
Гот + -щина —> гот + шчина —> го + тш + чина —> го + ч + чина —> гоччина.
(Не відображає афікси, лише навочний приклад того, як від "щина" утворилося "ччина").
Тобто будь-що гоцьке (гоцтво).
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/281-arabshhyna.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29056-moskovshhyna.html#show_point
—
Готика - худ. стиль
Гоччина – готський край
Не обов'язково. Зі словника Грінченка:
Арабщина — арабскіе языкъ и литература, также вообще что-либо арабское.
Московщина — московство.
А також:
Кріпаччина — кріпацтво.
Козаччина — козацтво.
Я б не ліпив усі значення до одного слова. Адже для мови краще, щоб було більше слів
Га? Я навів приклади, де -щина використано не для позначення чиєїсь землі.
Дурня якась. Навіщо це дуркування, якщо є вже готика. Навіщо ліпити щ--щина, -ччина?
Для дуже розумних, які тут пропонують замінити гоччину на готику.
Готика — це не те, що зробили, створили готи!
Хоча б розберіться з тямою, яку зібралися перекладати, щоб не бути посміховиськом 🤦♂️
Ви певні, шо добре розумієте тяму "готика" самі? "Готика" з суфіксом -ика (первісно -ик) дослівно перекладається як "готська" (від лат. -icus, -ica в жіночому роді — -ський/-ний), тобто це прикметник. Англійською так і кажуть "Gothic architecture" — "готська архітектура". У французькій, із якої це слово перейняте (ЕСУМ "готика") "gothique" може значити будь-шо готське, не лише архітектуру ( https://www.linguee.com/french-english/translation/gothique.html ). Тотожно до грец. -ικός (-ικα у жіночому роді), первісно це прикметниковий суфікс, а користається він для йменників вторинно. В українській також є приклади, коли прикметники переходять до йменнників (на пр., "колискова" від "колискова пісня").
🤦♂️
Який жах.
Відчуваєте різницю: готський і готичний?
Готський — те, що належить готам
Готичний — готиці
Ще раз!
Готика ≠ гоччина
Готичний ≠ готський
Це зовсім різні речі!!!
Фран. gothique (морфологічно: Goth/Goths "гот/готи" + -ique "-ський/-ний") — "готський; готика, готська мова; будь-шо готське";
англ. Gothic (Goth/Goths "гот/готи" + -ic <— фран. -ique) — "готський; готська мова";
англ. Gothic architecture — "готська архітектура, готика";
ісп. gótico — "готський";
ісп. arquitectura gótica — "архітектура готська" (дослівно);
норв. gotisk — "готський";
норв. gotisk arkitektur — "готська архітектура".
Зв'язок із племенем готів вийшов через порівняння їх із варварами (зазвичай, германські племена, або просто чужаки) та втотожнення чужих незвичних рис у мистецтві (готичних) з ними (готами, варварами). Звісно, пізніше, готський стиль почав розвиватися й за межами германських племен. Але питання: чому іншим мовам можна називати такий стиль "готським" (не "готичним"; укр. "готичний" це похідний прикметник від "готика"; словесного розділення "готський" та "готичний" ви не знайдете в англійській, іспанській, чи французькій)?
Українська має гарний суфікс "-ьшчина", етимологічно складений з прикметникового суфіксу "-ьский" за йменникового суфіксу "-ина" (*-ьsk-ina —> *-ьsčina —> *-ьščina), котрий здатен творити йменники на позначення не лише місць (ця його функія, очевидно, вторинна, порівнюючи його з суфіксом *-ьskъ в інших сучасних слов'янських мовах, де він також може позначати місця, країни: польська, словацька, чеська, сербська, хорватська, словенська), а й збірності всього, шо торкає певний народ, культуру, чи взагалі просто позначає збірність.
Я зрозумів, я сам с собою поговорив 🤦♂️
Ви дуркуєте, чи ви серйозно? Який до дідька лисого готський стиль? Перед тим, як писати цю дурню, прочитайте, що то таке і з чим його їдять. Це ж якась дичина 😁🙈
Мені начхати на інші мови, ми тут розглядаємо українську.
Якщо у нас є окремо готський — від готів (раннє середньовіччя), готичний — від готики (середньовіччя), то навіщо вся ця плутанина й збіднення мови?
Ні, це я, схоже, сам собі все це писав. Ви нестерпно вперті. Ну то нема змісту говорити.
"Мені начхати на інші мови"
Та, я помітив.
А навіщо ви самі собі оцю дурню понаписали? 🧐
Ви б краще в українській мові розібралися, перед тим, як писати про інші 🤦♂️
Якщо ви не розумієте, чим відрізняється готський від готичний, готщина від готики, то це ваші проблеми. Навіщо це перекладати з хворої голови на здорову.
Якщо у вас є прогали в цьому питанні, так спочатку розберіться, а не ганьбіться.
А яка, вибачте, "гоЧЧина"?
['ɦɔtʃt͡ʃɪnɑ] -> ['ɦɔt͡ʃt͡ʃɪnɑ] -> ['ɦɔt͡ʃːɪnɑ].
А що, так можна було?)
Можете, будь ласка, навести приклади таких слів?
Слів із такою вимовою? Чи слів із таким записом?
готський → готськина → готчина → гоччина
Із таким записом
Нема, ваша правда. З таким словотвором мало би бути "готщина". Але вимова така ж.
《З таким словотвором мало би бути "готщина".》
Ні, "готчина", як "рекрутчина". Хоча давніше писали "салдаччина", "рекруччина", як і годилось би, і не переймались із того.
Тута подано кілька прикладів з "-тщина": r2u.org.ua: *тщина
Так, але там, цілком можливо, кац. і ц.-сл. вплив
《Тута подано кілька прикладів з "-тщина": r2u.org.ua: *тщина》
Цих слів так мало, що їх можна мать за винятки. Деякі виявляють одміну з "-чина", як поськать в інтернеті, а "інтелігентщина" в Кримського – якийсь новотвір.
Словаччина.
"СловаЦЬКий"
Саме так. Тут складинна засада (морфологічний принцип) письма
Виправити не можу, на жаль.