Графіт — мінерал чорного або темно-сірого кольору з свинцевим блиском; різновид вуглецю; тонка паличка цього мінералу або сухої фарби, що становить стрижень олівця.
Приклад вживання
Чим більше твердим є графіт в олівці — тим більше непомітною та сірою буде лінія від нього.
Походження
запозичення з нім. або франц. мови:
нім. graphít (новотвір мінеролога Авраама Ґотлоба Вернера в 1796) —> франц. graphite
від грец. graphein — писати, пиши
+ суфікс мінералів -ite (грец. —> лат. —> франц. —> нім.)
Дякую, не міг знайти ніде.
Не знаю що з ланкою, коли додаю з того сайту то вони всі такі. Ну але можна просто вручну скопіювати повністю і вставити в поле пошуку.
Та й для того й додав — щоб показати як в інших мовах. Видно хто має свої слова, а хто ні. Цікаво ж.
Це ж я більше свого часу на це витратив, щоби це зробити, в чому проблема.
Графіт — мінерал чорного або темно-сірого кольору з свинцевим блиском; різновид вуглецю; тонка паличка цього мінералу або сухої фарби, що становить стрижень олівця.
Чим більше твердим є графіт в олівці — тим більше непомітною та сірою буде лінія від нього.
запозичення з нім. або франц. мови:
нім. graphít (новотвір мінеролога Авраама Ґотлоба Вернера в 1796) —> франц. graphite
від грец. graphein — писати, пиши
+ суфікс мінералів -ite (грец. —> лат. —> франц. —> нім.)
англ. graphite
італ. grafite
пол. grafit + pręcik
чес. grafit + tuha
слц. grafit
швец. grafit
ісп. grafito
норв. grafitt
болг. графит
лат. grafīts
лит. grafitas
ест. grafiit
ірл. graifít
валл. graffit + raffit
угор. grafit + ceruzabél
Перекладаємо слово графіт
Знайшов новотір тут
r2u.org.ua: писень
Посилання є кварене.
Кварене? Це що за слово.
Пошкоджене.
шко́да
Дякую, не міг знайти ніде.
Не знаю що з ланкою, коли додаю з того сайту то вони всі такі. Ну але можна просто вручну скопіювати повністю і вставити в поле пошуку.
r2u.org.ua: писень
+++
+
Добре слівце.
Нащо давати стільки прикладів у гинших мовах, коли в голій більшости їх слова суть однакові?
Та й для того й додав — щоб показати як в інших мовах. Видно хто має свої слова, а хто ні. Цікаво ж.
Це ж я більше свого часу на це витратив, щоби це зробити, в чому проблема.
"Та й для того й додав — щоб показати як в інших мовах."
Для того не конечне виписувати всі мови з тим самим словом...
На майбутнє, пишіть у яких мовах суть свої слова, а в яких нема - не пишіть.
Не думайте, що я чіпляюся, але це справді ні до чого.
Та ну ні, я цього не робитиму. Цікаво те, хто не має своїх слів. Я ж не прошу вас це робити. І це нікому не заважає. У чім проблема?
У безглуздости й марности.
Але Ваше право на те.
Шукати "переклад" слову "графіт" - спотворення "Словотвору".
Чому? Навпаки, це його розвиток.