В українській мові, щоправда, "кін" означає "сцена; місце гри; місце для публічного наказування", але стару тяму якщо відродимо, з новою вона перетинатиметься слабо і плутанини не створить, бо полісемію маємо у багатьох словах.
Вислів ж "на кону" є росіянізмом часів СССР.
Ініціалізація — початкове налаштування чогось.
При створенні обʼєкта ініціалізація полів відбувається в конструкторі.
Перекладаємо слово ініціалізація
Трохи задовге, але якщо є вираз «започаткував» , то чому б від нього не відштовхнутись?
Все одно коротше за кількістю складів, ніж і-ні-ці-ал-із-ац-і-я.
А започаткування як видозміна перекладу є гожим?
Від праслов'янського *konъ, давньоукраїнського конъ.
У давні часи це також означало "початок":
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/konъ
В українській мові, щоправда, "кін" означає "сцена; місце гри; місце для публічного наказування", але стару тяму якщо відродимо, з новою вона перетинатиметься слабо і плутанини не створить, бо полісемію маємо у багатьох словах.
Вислів ж "на кону" є росіянізмом часів СССР.
Бо наведення "ладу" "першого" ж разу.