Карнавал — історично - народні гуляння, що відбуваються у католицьких країнах у вівторок за сорок днів до Великодня напередодні початку Великого посту. Нині так називають святкове дійство з перевдяганнями в різних істот, персонажів.
Приклад вживання
До дня міста в Дніпрі проведуть карнавальну процесію.
Згідно з анґломовним вікісловником, походить воно або від латинської фрази “carnem levāre” (“відкласти м’ясо”) чи навпаки від латинського слова “carnealis” (“м’ясистий”).
На російській же Вікіпедії вказано, буцімто від лат. сarrus navalis “візок-корабель” або в народній етимольоґії від пізнєлат. “саrnе” (“м’ясо”) і “vale” (“прощавай”).
Тут додатково пояснюється, чому це слово взагалі хоч якось пов’язане з м’ясом:
uk.wikipedia.org/wiki/Карнавал#Виникнення_карнавалів
en.wikipedia.org/wiki/Carnival#Etymology
Карнавал — історично - народні гуляння, що відбуваються у католицьких країнах у вівторок за сорок днів до Великодня напередодні початку Великого посту. Нині так називають святкове дійство з перевдяганнями в різних істот, персонажів.
До дня міста в Дніпрі проведуть карнавальну процесію.
Від лат. carne — м'ясо і лат. vale — прощавай
Перекладаємо слово карнавал
вживається на Прикарпатті. Від перебератись - перевдягатись.
Правильно: через И - перебирія.
www.google.com.ua: перебирія
http://ukrlit.org/slovnyk/заговини
Зверніть увагу на зроблену мною примітку в обговореннях.
І взагалі, не слід літерально перекладати.
Ніхто не асоціює карнавали з м’ясом…
Згідно з анґломовним вікісловником, походить воно або від латинської фрази “carnem levāre” (“відкласти м’ясо”) чи навпаки від латинського слова “carnealis” (“м’ясистий”).
На російській же Вікіпедії вказано, буцімто від лат. сarrus navalis “візок-корабель” або в народній етимольоґії від пізнєлат. “саrnе” (“м’ясо”) і “vale” (“прощавай”).
Тут додатково пояснюється, чому це слово взагалі хоч якось пов’язане з м’ясом:
uk.wikipedia.org/wiki/Карнавал#Виникнення_карнавалів
en.wikipedia.org/wiki/Carnival#Etymology
>Український аналог карнавалу – масниця
Фактично, “карнавал” є екзотизмом для українців, так само, як “масниця” для більшости иншоземців, а отже потреби у відповіднику просто нема…
Масниця звісно краща. Проте до слова карнавал додалося багато супутніх значень, саме їх можна спробувати перекласти.