Значення слова
Логіст — це фахівець, в обов’язки якого входить доставка товару та розробка оптимальної схеми довозу.
Приклад вживання

Логіст повинен проводити розрахунки, шукати надійних партнерів, займатися аналізом ринку транспортних послуг, готувати відповідну документацію.

Походження

англ. logistics, від грец. λογιστική – облік.

Варіанти написання
лоґіст
Слово додала

Перекладаємо слово логіст

торівник
4

"Торувати" – прокладати путь.

𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 12 серпня 2024
путивник
2

Від пут, путь
Логістка — путивниця
Логістичний — путивний
Див. логістика — путивня

Чому И замість І? Бо й так багато чого з І: путівник, путівня тощо. А тут незаймані слова

Ярослав Мудров 20 травня
20 травня

Ну так, але не можна просто так букву замінити

21 травня

Як це просто так?
безпу́тиця «погана дорога, бездоріжжя»
зне́путити «збити з дороги, збити з пантелику; збитися з дороги; зіпсувати»
напути́ти
напу́чувати
не́путити «заважати, перешкоджати; збивати з дороги, непокоїти, хвилювати; псувати, розбещувати»
обезпу́титися «стати слабким, незначним»
припу́чений «улаштований, навернений»
пут «путь»
пути́вець «польова дорога, путівець»
пу́тик (зменш. від путь)
пути́на «путь»
пути́чка «стежка»
пути́ще «польова дорога»
путува́ти «їздити, подорожувати, мандрувати»

21 травня

Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору
Пути́вець, -вця, пути́мець, -мця – проселочная дорога.
Пути́на – сосуд для молока.

Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору
Пути́вель, -вля, -влеві, в -влі (м.)
пути́вельський, -ка, -ке
Пути́вельщина, -ни, -ні
пути́[і́]вець, -вця; -вці, -вців
пути́вка, -вки, -вці; -ти́вки, -вок (яблуко)

28 травня

Пути́[і́]вець — тобто це одне слово. Хай навіть можна і -ів-, і -ив-, вони ж однакові, яку різницю значень можна цьому приписати

Або це те саме слово з новим значенням (то й пишіть так саме), або інакше слово (хоча б одну іншу морфему), не треба штучно однією буквою розводити

28 травня

Добродію Володимире... Я вже й не знаю, як пояснити цю нескладну, здавалося б, річ.
Почнімо з того, що подано в словнику.
Чому И й І тут подано яке взаємозамінні? Тут я б висунув 3 припущення.
1) Сплутання внаслідок неоднорідності запису /и/ й /і/ в давніших правописах. Тобто, наприклад, хтось записав слово "путівець" через І, інший — через И, маючи на увазі ту саму вимову. Я б не розглядав таку можливість тут, але й не виключав би, про всяк випадок.
2) Теж малоймовірно, але теж я б не виключав зовсім: виникнення, наприклад, "путИвець" від "путІвець" у, наприклад, північних говірках, де І, особливо ненаголошене, наближається до И, а подекуди й злилось із ним. Узагалі /і/ й /и/ — досить близькі звучини, тому не раз сплутувалися; /и/, як зазначив Ю. Шевельов, до речі, найменш стійка голосна звучина з 6.
3) Оце особисто я вважаю найправдивішим. "ПутІвець" і "путИвець" — різні слова з різними складницями(морфемами), -ів- та -ив- відповідно, але з близькими або однаковими значеннями. Вони так відрізняються тільки досить близькими звучинами, тому, можливо, їх сприйняли як дві відміни одного слова й записали як одне. Це і є вміння обробляти відомості в словниках. Взаємозамінність (припустімо) слів укладачі чи то для простоти, чи то вважаючи, що читачі зрозуміють, чи то ще з якихось причин звели до одного слова з різними буквами.
Добродію Володимире, Ви ж усе правильно спершу написали: не можна просто замінити І на И.
Тут може бути -ів-. Тут наче ж може бути -ив-. Але це різні складниці. -ив- — це не -ів- із заміною І на И, як думає д. Ярослав.

28 травня

Не знаю, нащо ви це пояснюєте, я тільки написав, що мені це не подобається в будь-якому разі

21 травня

Ні, добродію Володимире, Ви нічого не розумієте. Цілком собі можна отак узяти й замінити одну букву іншою, просто бо так захотілося. Тут уже бувало таке, що в словах зайва буква.
І байдуже, що -ив- тут бути так не може

21 травня

Романе, у Вас можливо все — визріляльник, довсот, частковина — а іншим зась 😁🤦🏻‍♂️
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору
Пути́вець, -вця, пути́мець, -мця – проселочная дорога.
Пути́на – сосуд для молока.

Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору
Пути́вель, -вля, -влеві, в -влі (м.)
пути́вельський, -ка, -ке
Пути́вельщина, -ни, -ні
пути́[і́]вець, -вця; -вці, -вців
пути́вка, -вки, -вці; -ти́вки, -вок (яблуко)

21 травня

Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Пу́т, -та, м. = Путь. Вх. Лем. 459. Ум. Пу́тик. Вх. Лем. 459.
Пути́вець, -вця, м. Проселочная дорога. Борз. у. Сидять на дорозі аж дванадцять вовків.... Сидять рядком по путивцю, наче ждуть мене. Г. Барв. 443. Ум. Пути́вчик.
Пу́тик, -ка, м. Ум. отъ пут.

21 травня

Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Уѣ́зженная д. = уте́рта д., (узенька) = шляшо́к, сте́жка, пути́вець. (С. Л.).
Доро́жка, доро́женька = 1. дорі́жка, дорі́женька, сте́жка, сте́жечка, шляшо́к, пути́вочка (Черн. Ніс). — Циганка воріжка, а до тїєї, та циганочки втоптана доріжка. н. п. — Через гору стежечка до мойого сердечка. н. п. — Як загубиш шлях, то й стежки не найдеш. н. пр. 2. дорі́жка, сму́жка (в панчохах або в якій тканинї). 3. жолобо́к, рівчачо́к (вирізаний в дошцї).
Тропа́, тропи́на, тропи́нка, тро́пка = сте́жка, сте́жечка (С. З. Л.), пути́вець. пути́вка, пути́вчик, слїдка. — Через гору стежечка до мойого сердечка. н. п. — Ой знати, звати, в кого єсть дочка, втоптана стежечка під віконечка. н. п.
Я́блоко = 1. я́блуко, овоч, Pyrus malus L., різні сорти: буцївка, зимни́ця, кармази́нка, кри́мка, оли́вка, опо́рти, пути́вка, саблу́ка, цига́нка, шкля́пка. — А яблука усе путивочки, оливки, шклянки, опорти. Кн. — Парис пріямове дитятко, путивочку Венері дав. Кот. — Я́блоко отъ я́блони не далеко́ отко́тится = яке́ корі́ння, таке́ і насїння. н. пр. 2. Я. земляно́е = д. під сл. Земляно́й. 3. Я. любо́вное, Solanum Lycopersicum L. = баклажа́ни. С. Ан. 4. Я. Ада́мово = д. під сл. Ада́мово. 5. ба́нька (в оцї).

21 травня

Романе, Ви знову сіли в калюжу 😝🤦🏻‍♂️

21 травня

Tvaro• ta zveagoslœuno e slovo ladno, otge Roman2 opeaty pisché blõd. Obace, muisly Vaschoho ‹põtiunic› œd ‘põty’ e priblizno ta sama cyto ou prostertoho mnoiõ peredje ‹stavitva› œd ‹staviti› ‘to deliver’ — ‘sulati’ ≈ ‘clasti u põty’. A tomou, nacœilco ‘logistics’ ne riexity lixye delivery, ya nuinie gadaiõ cyto treba e iti œd yna incha slova neigy ‘staviti’ ci ‘põty’.

21 травня

Так воно ж при цьому міняє свою семантику, яка вбирає в себе вже нову тяму

21 травня

Добродію Єлисію, Ви взагалі читали те, що я написав, чи так, навмання відповіли на мій відгук, не читаючи?
Тут, наскільки я розумію, -ів- походить від -(ь)ов-, І тут ніяк не може перейти в И (крім, хіба, деяких говірок, що мене ніяк не цікавлять тут зараз). Я написав: "І байдуже, що -ив- тут бути так(!) не може". Як "так"? Так, як написав д. Ярослав: "Чому И замість І? Бо й так багато чого з І: путівник, путівня тощо. А тут незаймані слова". Тобто він вважає, що можна, якщо заманеться, замінити І на И. Ви з цим згодні?
За теорією ймовірності (чомусь мені пригадалося щось там про нескінченну кількість друкарських машинок... ну, надіюся, Ви зрозуміли), інколи дурня, яку пише д. Ярослав, зовні збігається з чимось можливим. Чи може тут бути наросток -ив-? Та наче. Але це зовсім інший наросток, а не той же -ів- з И замість І.

Усю дурню д. Ярослава, де И — частина явно інших складниць (-ик-, -ин(а)-, -ищ(е)-, -иц(я)- ) я й дочитувати не буду

21 травня

Добродію Єлисію, коли я писав про те, що Ви пишете "не дуже мудрі речі" (за що ще раз прошу вибачити), я мав на увазі ось що.
Я не розумію, це я аж настільки незрозуміло викладаю свою думку, чи це Ви не розумієте, чи не хочете розуміти, чи не намагаєтеся (наприклад, читаєте поспіхом, через що пропускаєте важливе).
Іще раз: я не писав, що И там не може бути взагалі. Я написав, що И не може бути ТАК, тобто не можна просто взяти й замінити І на И: И тут зовсім іншої природи, це інша складниця (морфема), а не видозмінене І

21 травня

Якусь дурню написали. Навіщо було скільки слів писати ні про що. Єлисій чітко написав: "otge Roman2 opeaty pisché blõd".
Тут навіть не треба нічого коментувати 😁🤦🏻‍♂️

22 травня

Добродію Єлисію, Ви справді вважаєте, що можна просто замінити І на И, вважаючи, що це те саме?

22 травня

Д. Романе, а Ви хочете знову прочитати: "otge Roman2 opeaty pisché blõd"?
🧐🤦🏻‍♂️

22 травня

Якщо Ви чогось не тямите, то питайте, а спочатку перечитайте. Може, дійде якось. Хоча дуже сумніваюсь. Там біба-біда.
Що значить, "що можна просто замінити І на И, вважаючи, що це те саме?"
Хто сказав, що те саме?
Ви сказали, що тут -ив неможливе. Вам сказали, що написали дурню. До чого тут те саме? 🧐🤦🏻‍♂️

22 травня

Індик — индик — те саме;
Ірій — ирій — так само
А путівник — путивник — не те саме.

23 травня

Зараз прибіжить щоб НАГАДАТИ невігласам, що на украінском правильно тільки "вирій"

23 травня

Пані Кароліно, Ви згодні з дурнею д. Ярослава про те, що мінення і~и~ви в слові "вирій" (тим, хто спроможний розуміти хоч щось, нагадаю, що це властиво звучині /і/ НА ПОЧАТКУ СЛОВА) дає підстави вільно міняти І на И в суфіксі -ів- (який, нагадаю, через ікавство те саме, що -ов-)?
Якщо так... я нітрохи не здивуюся. Ба більше, здивуюся, якщо це НЕ так

23 травня

У Вашій місцині кажуть "мінення"? В якому значенні?

>і~и~ви в слові "вирій"
😆

23 травня

>і~и~ви в слові "вирій"
😆
Недоречний сміх без причини -- ознака відсутності будь-яких доказів і невміння вести розмову належно.

"У Вашій місцині кажуть "мінення"? В якому значенні?"
Утворено від "мінитися"
"Мінитися" вживають у значенні, наприклад, світитися різними цвітами, то одним, то іншим, переливатися (про цвіти).
Тут "мінення" можете розглядати як спробу перекладу "варіювання" (пор. "варіант" -- "(од)міна" в перекладах).

23 травня

Та то тільки д. Роману можна щось міняти-мінити-мінувати, а іншим зась 😁
І тільки д. Роман пише недурню, інші тільки дурню 😝🤦🏻‍♂️
Д. Романе, "якби ви вчились так, як треба, то й мудрость би була своя. А то залізете на небо... " 🙄

23 травня

Д. Романе, замість того, щоб усіх в чомусь звинувачувати, вчіться, як правильно словотворити, щоб потім не заздрити й не вигадувати різних покручів 🤷‍♂️😋
Ви зі своїм "неможливим -ив", сіли в калюжу, а тепер намагаєтесь усіляко викручуватись, як вуж на сковорідці 🤦🏻‍♂️

торувач
1

"Торувати" – прокладати путь.

𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 12 серпня 2024
довізник
0
𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 14 серпня 2024
доправляч
0
𝖕𝖆𝖓𝖎𝖆𝖓𝖐𝖆 14 серпня 2024
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями