Етимологія тут проста: недбала (сурж. невимушена) поза чи недбала розмова означає позу чи розмову, в якій людина поводиться природньо та не потерпає від ніяковіння чи потреби дбати про слововжиток чи зовнішність. Слово задбалий утворено приростковим (префіксальним) способом на зразок слів задовгий, заширокий, задорогий тощо.
Також Іван Франко: Церегелі - зайві заходи або формальности. / Етнографічний збірник. І. Франко. Галицько-Руські народні приповідки. Том 3 (1910). - С. 289
Італійське слово maneggio в даному випадку ні до чого, адже воно означає "їзда". До того ж у нас є і слово маніжка, яке може бути пов'язане (а може й ні) з дієсловом маніжитися - маніритися, панькатися.
Манірний — позбавлений простоти та природності.
Увіходить немолода, носата, але манірна дама, надто пишно, але без смаку вдягнена, напудрена і нарум'янена.
Перекладаємо слово манірний
Етимологія тут проста: недбала (сурж. невимушена) поза чи недбала розмова означає позу чи розмову, в якій людина поводиться природньо та не потерпає від ніяковіння чи потреби дбати про слововжиток чи зовнішність. Слово задбалий утворено приростковим (префіксальним) способом на зразок слів задовгий, заширокий, задорогий тощо.
Слово українське нащо перекладати чи придумувати щось нове? Якщо вам не зрозуміло так манірний від слова манери
http://www.dictionary.com/browse/manner
Манера це не українське слово!
1) лядщина, 2) удавати = "прикидатися" ≠ "бути манірним".
Це слово вживає Леся Українка. Церегелі - манірна поведінка"забудь всі церегелі"
Також Іван Франко: Церегелі - зайві заходи або формальности. / Етнографічний збірник. І. Франко. Галицько-Руські народні приповідки. Том 3 (1910). - С. 289
Церегелі - етикет, тонкість в обігу / Словниця Української (або Югової -Руської) мови. 1873. C. 16 https://books.google.com.ua/books?id=0d5bAAAAcAAJ&hl=uk&pg=PA16#v=onepage&q&f=false
Церегелі - це радше церемонія,формальності, але аж ніяк не манірність.
Мотивація?
Маніжний - манірний. Словник синонімів Караванського.
Чому ти плачеш мій грайливий хлопчик,
маніжним помахом стираючи сльозу,
примхливий, зірковий креольчик,
залюблений в свою звабну красу.
За ЕСУМ є від итальського maneggio.
Італійське слово maneggio в даному випадку ні до чого, адже воно означає "їзда". До того ж у нас є і слово маніжка, яке може бути пов'язане (а може й ні) з дієсловом маніжитися - маніритися, панькатися.
перше від "дженджик" - "денді"
друге від "тон", себто прийнятності, загальноприйняті правила поведінки; хоч саме слово - запозичення.