Копропідос вийняв портмоне й викинув два червінці на стіл (Нечуй-Левицький, III, 1956, 394); Вона виймає з портмоне монетку і подає її прохачеві (Юрій Смолич, II, 1958, 12).
гаманець
Uimowfa: {myʃˈnɑ ~ mʉʃˈnɑ ~ mʷœʃˈnɑ ~ mʷo̝ʃˈnɑ}.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: мошьна "сума; кошель"; ЕСУМ ІІІ, 527: мошна.
Гарно, та чи не краще так називати "сумку" або "торбу" (теж запозичення з турських мов)? сумка торба
Uimowfa: {mʷo͡ʊ̯ˈʃænɐ}.
ЕСУМ ІІІ, 527 (мошна): моше́на "гаманець; торба".
У давньоруській мові "сумъка" означало також "кошель".
Ко́бка — «шкіряний мішок». r2u.org.ua: кобка
сумка для рублів (моск. монета)
гаманець