Vladimir Edelmann

41
отримано голосів за переклади
24
віддано голосів за переклади

Додані переклади 17

10 задум концепція
8 дозвіл ліцензія
6 гаманець портмоне
5 читатимус мастрід
5 катування екзекуція
3 прискіпливець перфекціоніст
2 ролевик актор
2 повноцінне харчування ол-інклюзів
2 вимкнення шатдаун
2 недоумство шизофренія
1 припнути коня припаркуватися
1 посереднецтво факторинг
1 передання в підряд аутсорсинґ
1 відкладання (на потім) прокрастинація
0 вступна пісня опенінґ
0 наказування програмування
0 оголошення постер

Улюблені переклади 24

розбір аналіз
проволо́ка прокрастинація
зволікання прокрастинація
збіса гарне чтиво, люто раджу мастрід
скасувати undo
щирий трушний
справжній, правдивий, істинний трушний
досконалець перфекціоніст
уявний віртуальний
задум концепція
погляд аспект
зупинка пауза
покращення оптимізація
читатимус мастрід
все включено ол-інклюзів
походження етимологія
вдавання симуляція
прискіпливець перфекціоніст
недоумство шизофренія
вимкнення шатдаун
повноцінне харчування ол-інклюзів
обʼєднання конкатенація
передання в підряд аутсорсинґ
посереднецтво факторинг

Додані cлова 7

Додані коментарі 9

23 лютого 2018
Vladimir Edelmann прокоментував
переклад стерня

А хіба щетина іноземне слово?

29 червня 2017
Vladimir Edelmann прокоментував
переклад манґа

Ма́нґа (яп. 漫画 マンガ) — чудернацькі малюнки. Правильно, різновид коміксів, але кожне слово має етимологію, тобто своє походження, за яким можна визначити український відповідник. Манґа - це японське слово, не українське! uk.wikipedia.org: Манґа

24 червня 2017
Vladimir Edelmann прокоментував
переклад мангар

А чого саме за допомогою суфіксу -ар вданому випадку?

24 червня 2017
Vladimir Edelmann прокоментував
переклад наказування

Командир або ще краще Чарівник)) Жартую. Складно мені в цьому розібратись. Бо з'являється багато запитань через те, що програма складається з команд, а про команду теж можна сказати, що це наказ, вказівка процесору виконати якусь певну дію, або дії, оскільки одна програма може мати багато команд. А це означає, що програма вже не наказ, а багато наказів.

24 червня 2017
Vladimir Edelmann прокоментував
переклад склеє(юва)ння

Саме слово походить від латинського concatenatio і означає "зчеплення". Мені більше подобається слово "об'єднання", яке має більш загальний характер. sum.in.ua: ob