• Знайдено серед перекладів

    Vladimir Edelmann

    42
    отримано голосів за переклади
    24
    віддано голосів за переклади

    Додані переклади 17

    11 задум концепція
    8 дозвіл ліцензія
    6 гаманець портмоне
    5 читатимус мастрід
    5 катування екзекуція
    3 прискіпливець перфекціоніст
    2 ролевик актор
    2 повноцінне харчування ол-інклюзів
    2 вимкнення шатдаун
    2 недоумство шизофренія
    1 припнути коня припаркуватися
    1 посереднецтво факторинг
    1 передання в підряд аутсорсинґ
    1 відкладання (на потім) прокрастинація
    0 вступна пісня опенінґ
    0 наказування програмування
    0 оголошення постер

    Улюблені переклади 24

    розбір аналіз
    проволо́ка прокрастинація
    зволікання прокрастинація
    збіса гарне чтиво, люто раджу мастрід
    скасувати undo
    щирий трушний
    справжній, правдивий, істинний трушний
    досконалець перфекціоніст
    задум концепція
    уявний віртуальний
    погляд аспект
    зупинка пауза
    покращення оптимізація
    читатимус мастрід
    все включено ол-інклюзів
    походження етимологія
    вдавання симуляція
    прискіпливець перфекціоніст
    недоумство шизофренія
    вимкнення шатдаун
    повноцінне харчування ол-інклюзів
    обʼєднання конкатенація
    передання в підряд аутсорсинґ
    посереднецтво факторинг

    Додані cлова 7

    Додані коментарі 9

    23 лютого 2018
    Vladimir Edelmann прокоментував
    переклад стерня

    А хіба щетина іноземне слово?

    29 червня 2017
    Vladimir Edelmann прокоментував
    переклад манґа

    Ма́нґа (яп. 漫画 マンガ) — чудернацькі малюнки. Правильно, різновид коміксів, але кожне слово має етимологію, тобто своє походження, за яким можна визначити український відповідник. Манґа - це японське слово, не українське! uk.wikipedia.org: Манґа

    24 червня 2017
    Vladimir Edelmann прокоментував
    переклад мангар

    А чого саме за допомогою суфіксу -ар вданому випадку?

    24 червня 2017
    Vladimir Edelmann прокоментував
    переклад наказування

    Командир або ще краще Чарівник)) Жартую. Складно мені в цьому розібратись. Бо з'являється багато запитань через те, що програма складається з команд, а про команду теж можна сказати, що це наказ, вказівка процесору виконати якусь певну дію, або дії, оскільки одна програма може мати багато команд. А це означає, що програма вже не наказ, а багато наказів.

    24 червня 2017
    Vladimir Edelmann прокоментував
    переклад склеє(юва)ння

    Саме слово походить від латинського concatenatio і означає "зчеплення". Мені більше подобається слово "об'єднання", яке має більш загальний характер. sum.in.ua: ob