Значення слова

Віртуальний — той, що не існує, але може існувати при певних умовах.

Приклад вживання

І знову на порядку денному нашого віртуального засідання моволюбів – культура мови.

Слово додав

Перекладаємо слово віртуальний

могомий
14

Творено вѡд корене мог- (могти, мочи, мѡчь, могута, могуній, мога) яко переклад латиньскої основи virtu-, оформленого нарѡстком -ом- терпних (passive) дієприміт (participles) теперішнього часу (знайомий, вагомий, відомий, рухомий; водимий то що). Похѡдні твари (форми): могомѡсть "віртуальнѡсть", могомо "віртуально". Мотивація: те, що не є в дійсности, реальности, але може/могло би бути.

אלישע פרוש 19 квітня 2017
18 березня 2020

1) Чому терпний дієприкметник? Хіба ж тут конче потрібний діяльник?
2) Спосіб утворювати терпні дієприкметники через "-ом-", "-им". Таких слів зосталась дещиця, та й ті більше в значінні прикметника (до речі, слово "вагомий" зайве в цьому списку, бо це змавповане московське "весомый". Я не бачив його в давніших словниках).

19 березня 2020

Взагалі, первісно (в іє. добу) *-m-, скоріше, не було обмежено тільки пасивністю, й очевидно се було ще в прасл. добі, про що свідчать твари: слвц. nevidomý "сліпий", друс. могомъи у Срезн. перекладено як "могущий" (тобто в значенні активного дієпр.).

Чому пасивний? Бо "той, яким щось може бути здійснено", а не "той, який сам може". Хоча, знову таки, сю форму не обов'язково тлумачити як виключно пасивну (моє пояснення в початковому коментарі мало просто бути стисліше, тому я не хотів даватися в подробиці, які тут і так як слід, скоріше, не читають).
До чого є тут те, що таких форм є нині "дещиця", і що вони суть "більше в значінні прикметника"? А "віртуальний" є дієприкметник?
Вагомий. Та нехайте його. Се нич до діла не мінить.

15 квітня 2020

То я мав на думці, що цей спосіб словотворіння в теперішній українській мові вже неплідний.

15 квітня 2020

А він і є неплідний. Саме тому я й творив у такий спосіб слово для "віртуальний" – подібні слова не мають справляти враження, що вони виникли позавчора.

15 квітня 2020

Як на мене, Ви зайве вдаєтесь до застарілих мовних засобів. Та дарма.

16 квітня 2020

"Як на Вас" не є аргумент. Я сказав, чому вдаюся до старих коренів і давніх засобів словотвору для слів чужих з давньою історією. Я не хочу, аби українська мова мала вигляд створеної позавчора.

16 квітня 2020

Звісно, що я просто висловив свою думку щодо вжитку старожитностів та нічого Вам не доводив. А час розсудить, чия правда. Мабуть, тому ж таки Ви переобтяжуєте сполучника "аби" застарілим для його значінням. Та дарма.

19 квітня 2020

«Я не хочу, аби українська мова мала вигляд створеної позавчора.»
Оце дуже ліпо сказано!

Як правило, не розуміють усію трагедію нинішнього становища нашої мови ті, хто ніколи не читав «Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине» Анатолія Железного чи інших пропагандистських бридких виплодів хворобливого чужоненависницького мозку. У них ледь не що глави пише про те, що українська мова виникла ледь не у XX столітті. Дуже раджу прочитати для того, аби краще зрозуміти хворобливе мислення ватників.
Якщо ми хочемо показати, що українська мова це мова з тисячолітньою історією, наших забутих і давніх слів не треба боятися!

31 березня 2020

Годі навязувати українській мові слова з русинської мови!

31 березня 2020

українській мові з русинської мови

Се є що казати "американській мові з англійської мови".

12 квітня 2020

אלישע פרוש, після сих слів я Вас заштив (заповажав) ще більше.
Перше, признаюсь, я й сам подумав, що ви з тих людей, які ставлять галицько-волинські говори як головні, а східні як дещо кволе, лишень пізніше я розгледів у вас красного знавця вкраїнської мови, і вже зовсім пізно побачив з ваших слів, як вам небайдужа доля її і що на меті стоїть не бажання грантів чи годування свого его, а саме Україна і мова України.

Жаль, таких людей в Україні меншість.

22 травня 2020

Віртуальність - могомість?

23 травня 2020

Так.

27 травня 2020

Вподобайочка - тик.

15 травня

Гарне слово, взяв на озброєння, та мені здається, що його краще використовувати як синонім слова "можливий", в крайньому випадку прикладання зусиль: важкий, але могомий (можливий із зусиллям).
Мого-мий як переклад від кореня слова "віртуа-льний" можливий, але в такому випадку слово трохи віддаляється від поняття яке воно позначає: віртуальний - штучний, вигаданий, уявний, уявлений, уявляний, можливий, могомий? Порівняйте: "Віртуально це можливо (зробити)", "Уявляно це можливо", "Могомо це можливо", "Уявляно це могомо"

15 травня

1.
<Віртуально це можливо : Могомо це можливо>

Slouxyno, ta tou mogemo cazati i prosto: "Se/Tô e mœugyno". Ni?

2.
<Уявляно>

Google na <virtual vs imaginary> ta <virtual vs actual> daiêity ose :

" As adjectives the difference between imaginary and virtual is that imaginary is existing only in the imagination while virtual is in effect or essence, if not in fact or reality; imitated, simulated. " ;

" As adjectives the difference between virtual and actual is that virtual is in effect or essence, if not in fact or reality; imitated, simulated while actual is existing in act or reality, not just potentially; really acted or acting; occurring in fact. ".

Tô bui, "virtual" ≠ "imaginary" (i, slédoiõ, ≠ <уявен, уявлян>).
Visto, "virtual" legity meiju "imaginary" ta "actual": "actual" — "virtual" — imaginary".

16 травня

Добре слівце, +.

уявний
11
S. Velichko 13 травня 2017
дяглий
9

Творено по добі до твару могомий вѡд корене дяг- (у таких словах: дягиль, одягти, дяг, дяга) в давньому значінні "сила, мѡчь, пруда(=power), мога(=спроможнѡсть) то що" яко переклад латиньскої основи virtu- з тимиже значіннями. Похѡдні твари: дяглѡсть "виртуальнѡсть", дягло "виртуально".

אלישע פרוש 19 квітня 2017
вмінний, умінний
7

Творено так само як и вміний/уміний, але з доданим примітниковим нарѡстком -н-, тобто морфология праформи така: *oum-é-n-n-. Похѡдні твари: вміннѡсть "віртуальнѡсть", вмінно "віртуально".

אלישע פרוש 19 квітня 2017
вміний, уміний
6

Творено вѡд основи ум- "ум; розум; уява", точніше це примітник (adjective) вѡд терпного (passive) дієпримітника (participle) минулого часу, творений нарѡстком -н- вѡд дієслова уміти/вміти але не в нинішньому звичайноу значінні "мати досвід и здѡбности на щось", а в значінні, яке лежить в його корени "ум". Мотивація: те, що істнує не в дійсности, але в уяві ("в умі"). Похѡдні твари: вмінѡсть "віртуальнѡсть", вміно "віртуально".

אלישע פרוש 19 квітня 2017
позірний
2
Vitalik Asmix 17 жовтня 2017
знетілений
2
Мирон Волостенко 31 травня 2019
примарний
2
11 вересня 2019
штимір
1

штучний вимір ...

Out Tre 14 травня 2017
мнимий
1
Misha Meshiy 9 квітня 2019
уявлений
1

Такий, уява якого сталася. Уявлена машина, сервер є такі що працюють на уявленому обладнанні. Віртуалізація – уявлення.

Мирон Волостенко 12 вересня 2019
штучний
1
Мирон Волостенко 9 жовтня 2019
сітковий
0
Natala Doikova 8 травня 2017
замежний
0
Павло Курило 14 травня 2017
безтілесний
0
Мирон Волостенко 31 травня 2019
полоний, полонний
0

Від праслов'янського *polnъ “марний“.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/polnъ

Карл-Франц Ян Йосиф 18 вересня 2021
19 вересня 2021

Криво розумієте тяму.

описовий
0
Олег Лозинський 2 жовтня 2021
можливий
0
Олег Лозинський 2 жовтня 2021
уявляний
0

на відміну від уЯвлений, наголос на штучність, віртуально - уявлЯно, віртуальність - уявлЯність

Artem Kovtun 15 травня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
14 червня 2019

на мій погляд значення слова подано неправильно: слово "існує" застосовується рівно як до матерії так і до думки. Чи можна сказати, що "засідання моволюбів" не існує? Воно як раз існує, лиш позбавлене звичного матеріального наповнення, приміщення де би збирались моволюби, проїзду до нього, тощо. Але дія і її наслідок присутні, засідання відбулось. До речі і цей сайт скоріше також працює у межах віртуального стрію, але чи можна казати, що він не існує? Адже у кінці кінців якесь обладнання на нього таки працює. Воно уявне лиш для цього стрію.

Поділитись з друзями