Значення слова

Віртуальна реальність — різновид реальності в формі тотожності матеріального й ідеального, що створюється та існує завдяки іншій реальності. У вужчому розумінні — ілюзія дійсності, створювана за допомогою комп'ютерних систем, які забезпечують зорові, звукові та інші відчуття.

Приклад вживання

Віртуальну реальність з кожним роком стає все важче відрізнити від істинного світу.

Походження

анг. virtual reality

Приклади в інших мовах

італ. realtà virtuale

Слово додав

Перекладаємо слово віртуальна реальність

позірна дійсність
4
Віталій Крутько 3 вересня 2019
падійсність
3

Зі слів Єлисія Поруша: "Від па- (*pa- ← *pō- : *po- "по-"), що надає основному значенню кореня слова значення зокрема з відтінками несправжньості, приблизності, імітованості, схожості, недостатньої властивості тощо (дѫб → па-дѫб, гърб → па-гърб, съін → па-съін(ък), дчи, дчєр- → па-дчєрица, *мьга → па-мьга "памга", нога → па-нога "велика гілка", борода → па-бороди "бакенбарди", ул- "вулик" → па-улик "па́влик (snail)" тощо)"

Тому "па-" + "дійсність" - квазіреальність - віртуальна реальність.

Вадим Мельник 2 листопада 2021
3 листопада 2021

Дав +

уявність
2

Дійсність, справжність - від дійсний, справжній.
Уявність - від уявний.

Вадим Мельник 30 жовтня 2021
бе́з’їсть
1

Буквально "без исті" — без справжнього, істинного
http://litopys.org.ua/rizne/zvslovnyk.htm#Y
Українській мові властива йотація початкової "і-", давнє "их" перетворилося в "їх", те ж саме з "їжаком", "їхати", тому даю початкове [ї]

Карл-Франц Ян Йосиф 3 вересня 2019
3 вересня 2019

В зложінні з без- йотування не є судне (потрібне), ба зайве, й невиправдане з огляду на йсторию вкраїнської фонологиї (на кінці без исторично никда не було *ъ). Стало би (достатньо було би) просто *безисть.

3 вересня 2019

Мені без'їсть видається і більш милозвучним словом, але якщо Ви, чи хтось инший, добавить сюди "безисть" (залишаю за цією людиною право), я поставлю палець вгорішній і слову "безисть"

з’ява
1
Andrii Andrii 4 вересня 2019
12 вересня 2019

То є скоріше "επιφάνεια".

мнир
1

Контамінація «мнимий, мниманий» і «мир» у значенні «світ».

Misha Meshiy 6 вересня 2019
9 вересня 2019

Слово "мнимий" це росіянізм

11 вересня 2019

Гляньте в ЕСУМ, там так не вважають

11 вересня 2019

В дорадянських словниках цього слова немає, а отже воно було невідоме українцям до політики "злиття зближення двох братських мов".
r2u.org.ua: мни*
Не забувайте, ЕСУМ — радянський словник.
А слово цілком може бути церковнослов'янізмом.

2 листопада 2021

Ну й дурень, чесне слово.

Торочить те саме ги мантру про "політику зближення", про "радянські" та "дорадянські" словники. Жадної конструктивної аргументації, лише "цілком може бути". То "політика зближення за СРСР" є виною, то "церковнослов'янізм" — визначте вже свою версію.

Уже богато разів твердження (пусті!) про незнання слова йиншими словйянськими мовами (крім "московської") чи "дорадянськими" словники було спростовано. Але пана то доси не спонукало переглянути свій підхід. И користуючи з нередагованих форматів словників, сумнівної якости викладу матерйалів, не читає їх уникливо, але похапцем, и видить там те, чого там нема. Про користання з редагованих словників є годі вже й гадати.
___

Желехівський (Львів, 1886) І, 446:
мнимий "vermeint, angeblich, eingebildet" (ГШ); мнити, мнїти "meinen, denken, wissen" (Ле, Ме); посилання: ГШ — Григорий Шашкевич, Мала граматика языка руского (Відень, 1865); Ле — Павло Леонтович; Ме — Амврозий Метлинський, Южный русскій зборникъ (Харьковъ, 1848), Народныя южнорусскія пѣсни (Кієвъ, 1854), Думки и пѣсни зъ замітками и словаремъ (у Харкові, 1839).
Амврозий Метлинський, Народныя южнорусскія пѣсни (Кієвъ, 1854), стор. 305:

Сызенькы голубчыку
Та седыть на дубчыку;
Очы його кары,
Бровы його чорны,
Лыченько биленьке.
Прылетила пава,
На дворыку пала,
Вона про те знала,
Вона про те МНЫЛА,
Що мыленькы робыть.
Мыленькы-ж те робыть:
Коныка сидлае,
За двир выи́жжае
До малои́ в гости.
Вин про тее знае,
Вин про те видае,
Що мыленька робыть. [...]

3 листопада 2021

Єлисію, ви переходите на особистості. Як негарно з вашого боку.

3 листопада 2021

Що й казати, коли навіть у словнику Уманцю та Спілки російське мни́мый перекладають українськими га́даний, не пе́вний, не правди́вий. І як говорю не про сам корінь (ну ясно же як божий день!) а про саме слово "мнимий". Бляха, ну Єлисіє, якщо ми маємо слово "пити", це доводить, що має бути слово "пимий"? Може якщо маємо чудове слово "брити", то має бути слово "бримий"?! Читайте нарешті уважніше, я турав не саме слово "мнити" та схожі, а те, що українці буцімто мають слово "мнимий" в значенні "уявний"!

3 листопада 2021

Коли злюся, то ще стримую себе, щоб по-московськи не заговорити.

Ви, до речі, уже знайшли приклади посилань-пакетів? Жду ж!

3 листопада 2021

Ще розакжіть, що мої закиди на росіянізацію марні.

https://zbruc.eu/node/84468

3 листопада 2021

Іванку, ти знову вдарився голівкою? Пичий та п'ючий ж не одне й теж!
Липнути є. Липнучий є. А липнимий нема.
Линути є. Линучий є. А линумий нема.
Блиснути є. Блискучий є. А блисчимий нема.
Минути є. Минучий є. А минумий нема.

Старайся, й колись подужаєш українську мову й перетворишся на справжнього козака!

4 листопада 2021

pitati, *pisti → pitwm, pitom-,

pitéti → pitim, pitim-,

vidéti → vidim, vidim-,

roditi → rodim, rodim-

terpéti → terpim, terpim-,

leubiti → leubim,
muisliti → muislim,
zréti → zrim,
raniti → ranim,
prostiti → prostim,
pripoustiti → pripoustim,
perenositi → perenosim,
léciti → neizlécim,
gasiti, ougasiti → neougasim,
toliti, outoliti → neoutolim,
izpovédati → neizpovédim,
rouxiti → nerouxim,
loviti → oulovim

4 листопада 2021

<Єлисію>

Eliséye.

12 листопада 2021

Ранимий, любимий, переносимий, неісповідим? Єлисію, українська дійсно ваша рідна мова?

17 листопада 2021

<Eliséye>

Хіба мяка відміна не потребує закінчення ю, як вчать у школах?

примарна дійсність
1

sum.in.ua: prymarnyj
Віртуальна реальність — не уявна, в тому й річ. Вона створена комп'ютерною симуляцією, даруйте за два иншомовних слова поспіль. Тому закликаю утриматись від додання новотворів, що містять в собі щось пов'язане з уявою

11 вересня 2019
думмир
1

Від "дум" (пропозиція для "комп'ютер" комп’ютер) та "весьмир" (пропозиція для "космос" космос), тобто буквально — "простір створений комп'ютером".

Карл-Франц Ян Йосиф 14 вересня 2019
безисть
1

Буквально "без исті" — без справжнього, істинного
http://litopys.org.ua/rizne/zvslovnyk.htm#Y

Карл-Франц Ян Йосиф 30 вересня 2019
стіниво
1

Симулювати, імітувати – стінити.

Пояснення тут:
імітувати
симулювати

уявна дійсність
0
Andrii Andrii 12 вересня 2019
уявнина
0
Andrii Andrii 12 вересня 2019
може́світ
0

Відштовхуючись від значення первинного слова (лат. virtus — потенційний, можливий), було придумане мною от-таке слово.

Богдан Грищенко 19 жовтня 2019
хибосвіт
0

Від "хиба" та "світ",

стінище
0

Симулювати, імітувати – стінити.

Пояснення тут:
імітувати
симулювати

па́стін
0

Симулювати, імітувати – стінити.

Пояснення тут:
імітувати
симулювати

Префікс па́- вказує на наслідок.

удавана дійсність
0
Євген Шульга 30 жовтня 2021
уявний/а простір/просторінь
0

Уявна/удавана/несправжня тощо дійсність це безглуздий оксюморон, може в ягельскій мові так творитися могло, але вкраїнська мова влучніша й слова в ній з'являються від здорового глузду.
r2u.org.ua: Просторінь

Вадим Мельник 30 жовтня 2021
стінений/а простір/просторінь
0

Уявна/удавана/несправжня тощо дійсність це безглуздий оксюморон, може в ягельскій мові так творитися могло, але вкраїнська мова влучніша й слова в ній з'являються від здорового глузду.
r2u.org.ua: Просторінь
Стінений від "стінити".
Див. імітувати
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56695-stinyty.html#show_point

Вадим Мельник 30 жовтня 2021
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
14 вересня 2019

Віртуальна реальність — не уявна, в тому й річ. Вона створена комп'ютерною симуляцією, даруйте за два иншомовних слова поспіль. Тому закликаю утриматись від додання новотворів, що містять в собі щось пов'язане з уявою

19 жовтня 2019

Віртуальна дійсність таки уявна. Ви вдивляєтесь в плаский екран з цяточками різних кольорів, але здається, що перед вами, наприклад, дорога чи місто.

Зображення та звук справжні (ви дійсно їх бачите й чуєте), але дійсність, яку вони відтворюють, уявна.

19 жовтня 2019

Шановний Віталіє!

Ця дійсність є штучно створеним алґоритмом. Людині не треба нічого уявляти, все зґенеровано за неї.

20 жовтня 2019

Ваша правда, людині, яка це споглядає, нічого уявляти не треба. Втім ця дійсність є плодом уяви иншої людини — комп'ютер не створює, а лише відтворює те, що хтось вигадав.

Якщо хтось дає, а хтось бере, то це «взятка» чи «датка»? ;-)

Поділитись з друзями