від англ. імен.shutdown - вимкнення (у значенні вимикати комп'ютер)
англ. дієсл. to shutdown - вимикати.
Як? Усюди ж кажуть зупиняти, зупинення, зупинка тощо, просто що на -ка часто кальками обзивають (хоча в значенні не дії а результату мабуть можна і лишати). А ще як без (з)упину
А як, -спин-? Якщо це про нього то вони ніби майже рівні, другий трохи розмовніший. Чи яке?
(І Галичина це Україна до речі)
Це суто американське явище і немає причини його якось переінакшувати.
Воно і означає просто зупинку в роботі, її припинення (чи навіть в цьому специфічному значенні — зупинка в роботі через неухвалення ключового для функціонування закону), і походить від звичайного слова, а не якесь нове, тому чому б і ні. Не думаю що прямо екзотизм, звичайна ситуація, та й багато з них можна заміняти
Ne mojõ nide naiti ‹shutdown› u ményenœumy tou znacyeinïé "a discontinuation of operations". U eaghelscœi móuvé samostœyno ou slova ‹shutdown› ne'ma ményenoho znacyeinïa. Cé e móuva o praulyeinïé, to eaghelscoiõ caziõty ‹government shutdown›, a ne prosto ‹shutdown›, a coli móuva e o tovarixystué, to ‹shutdown point(s)›, a ne prosto ‹shutdown›.
Шатдаун — тимчасова часткова зупинка роботи державних органів. В історії Сполучених Штатів шатдаун відбувався 17 разів, останній раз — у 2013 році, через несвоєчасно прийнятий бюджет. (вікіпедія)
Це слово утворене на взір московського "приостановка" з галицької основи "зупин-". Приклад москво-галицького суржика.
Те що це часто калькою називають правда, а от що зупин це якесь там галицьке це новина звісно
<галицької основи "зупин-">
<оже ‹зупин› є якесь там галицьке, новина є>
‹Piniti› u znacyeinïax "to halt, to stop, to hinder" e pitomo rousscê slovo.
《‹Piniti› u znacyeinïax "to halt, to stop, to hinder" e pitomo rousscê slovo.》
Я кажу за основу, а не корінь, а саме – за префікс "зу-".
Ya sam ne leubiõ tuar ‹зупин-› za zayvœusty ‹зу-›, ta ne vidiõ cimy ‹зу-› e vidovito 'galicysco'.
Я читав про це в Нечуя-Левицького. Не пам'ятаю, де саме, і поки що часу нема ськать.
Ну нарешті, срачі столітньої давнини, коли дві норми були розділені кордоном і то почали формувати стандарт. Це мабуть в тому самому місці, де він написав "і для галичан, і для українців". Тому що само собою це не українська земля, а якась конспірологічна одиниця з чудною мовою. Ну і говорять всі всюди однаковою нормальною мовою, такою як в нього. Передивлюся відео ТПГуманітарки чи що, там і списки веселі є
Явище щодалі більше погаличаненого мовного взірця й досі побутує, тож і замовкать про це нема приводу. У його два джерела: люди з колишньої підавстрійської України, що й досі не прилучились до мовного зразця на південно-східній основі як годиться, та помосковщена інтелігенція решти України, що так само не навчилась того самого мовного зразця, та ще й здуру нерідко має його за суржик.
Оте ваше "тому що само собою це не українська земля, а якась конспірологічна одиниця з чудною мовою" не правдивий мовний довід, а мовознавче казна-що. Ваші слова свідчать про те, що ви не обізнані з тим, як постав та розвивався новочасний український мовний узір, і чому саме на такій, а не иншій основі. Видається ще й на те, що ви не розумієте одмінності між узоровою й говірковою мовою.
І яке на вашу думку було би щиро українське слово замість призупинення?
Припин.
Гм… непогане.
Я якраз трохи обізнаний, Галичина добре доклалася до постання сучасної літературної мови і сенсу вичищати частину України з мови зараз не бачу
Звичайний довід прихильників сучмови. От тілько як доклалась, сказать як годиться не можуть.
Та взяти того ж Нечуя, половину західних слів, які він наводить, нам добре знайомі. Десь з його часу дві норми почали об'єднуватися, часто й через дискусії (краще ви б всі сторони почитали). Навіть під час радянської українізації, коли нові талановиті мовознавці і в цілому мову досліджували й виводили стандарт, про підпольську Україну ніколи не забували. Не кажучи вже про пізніший час, коли є соборна Україна, хай як там українофоби лякали проклятими галичанами
Чи в плані список слів? Та на здоров'я: безпосередній, важливий, вибух, виріб, висновок, гуртівня, довкілля, дотик, дупа, залізниця, звіт, здійснити, знавець, кав'ярня, меншина, обов'язковий, обсяг, порівняння, прагнути, провідник, равлик, речення, рівень, розвиток, розпач, світлина, складник, суспільний, часопис, чинник... І так, набагато більше з "галицьких" слів не ввійшло в літературну, бо це справді тільки діалект та варіант норми, літературна мова більше від наддніпрянського, але через це ще дивніше старатися вичищувати їх