Суржикове прямий кут (від рос. прямой угол) українською — простий кут.
прямий кут
Словник Грінченка відає і "трикут" поруч з "трикутник", тому даю і так і так.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/59281-trykut.html#show_point
← prau- "rect- (rectus)" + õgol/õgl- "angulum" — prau-õgol "rect-angulum".
Прав- — Rect- (rectus).
Суржикове прямий кут (від рос. прямой угол) українською — правий кут (правий — також перпендикулярний).
r2u.org.ua: перпендикулярный
прямий кут
Словник Грінченка відає і "трикут" поруч з "трикутник", тому даю і так і так.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/59281-trykut.html#show_point
Суржикове прямий кут (від рос. прямой угол) українською — кут сторч (перпендикулярно).
прямий кут
Словник Грінченка відає і "трикут" поруч з "трикутник", тому даю і так і так.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/59281-trykut.html#show_point
Суржикове прямий кут (від рос. прямой угол) українською — простий кут.
прямий кут
Суржикове прямий кут (від рос. прямой угол) українською — кут сторч (перпендикулярно).
прямий кут
У давньоруській мові полиця – прямокутний плат, який носили люди.
http://oldrusdict.ru/dict.html
У давньоруській мові четвьртьньій – чотирикутній.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Українська назва прямокутного шматка дерева. Від праслов'янського *brusъ.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/3446-brus.html#show_point
Прав- — Rect- (rectus).
Суржикове прямий кут (від рос. прямой угол) українською — правий кут (правий — також перпендикулярний).
r2u.org.ua: перпендикулярный
прямий кут
Квадрат завжди прямокутник, прямокутник не обов'язково квадрат. Усе логічно. "Прямий" + "кут" = "прямокутник". Мені здається тут нічого міняти, лишень квадрат.
Чеська - Obdélník
Польська - Prostokąt
Словацька - Obdĺžnik
Сербська - Правоугаоник
Македонська - Правоаголник
І хіба в москаля прямоугольник, вам мало москальських слів у мові?
А прямий кут звідки взяли, як гадаєте?!
Польською - Pravý
Чеською - Prosty
Сербською - Прав
Македонською - Прав
То звідки він на чорта у нас став "прямим"?! Просто тому, що в москаля так само?
І що, що калька? Слова "прямий" і "кут" наші, навіщо змінювати? Краще подумайте, як тесеракт перекласти
-
Слово, занесене московитами за СРСР, нащо нам калькувати московитів, мало накалькували? Поглядіть на инші слов'янські мови, пол. prostokąt, чес. obdélník, не всі калькують москаля, то хіба українці такі завзяті!
prostokąt > prosto kąt > прямий кут > прямокутник
Не забувайте, що московитська мова створена з української. Те що може здаватися запозиченим у москаля, насправді москалем вкрадене.
Що ви торочите?
Чеська - Obdélník
Польська - Prostokąt
Словацька - Obdĺžnik
Сербська - Правоугаоник
Македонська - Правоаголник
І хіба в москаля прямоугольник, вам мало москальських слів у мові?
А прямий кут звідки взяли, як гадаєте?!
Польською - Pravý
Чеською - Prosty
Сербською - Прав
Македонською - Прав
То звідки він на чорта у нас став "прямим"?! Просто тому, що в москаля так само?
Нагадайте, яке саме слово, по-вашому, не українське, "прямий" чи "кут"?
Прямий кут це кут, який не зігнули. А кут 90о зовсім не прямий.
Кут, який не зігнули - це не кут. Прямий - оскільки сторони перетинаються без нахилу. А чому він повинен бути простим? Давайте поки відкинемо, що так у москалів.
Тому, що так подають українські словниці! В українців запитайте, чому вони звали інак, а не як москаль прямим!