"Яка є принципова різниця ... ?" = Cyto u coreni rwznity ...?
"Принципова різниця/відмінність" = Rwznica u coreni / Coreiny rwznicui
Принципова відмінність = засаднича відмінність
а що ж тоді на лік (рахунок) - принцип
= ЗАСАДА
Елішо, Ваш коментар є геть неістотним.😊
Слово «істотний» з'явилося як буквальний переклад московського «существенный» (существо-существенный, істота-істотний).
Саме так! Це росіянізм часів Сталіна, мої пращури не знали цього московського слова, допоки комуністи не стали викривляти українську мову.
Геніяльно! А як ці кляті москалі дізналися, що істота - це по-їхньому "существо"? 😉
Теж давно знане слово і вживане в цьому значенні.
Ні, це в жодному разі не є запозиченням з московської мови.
І «давно» означає «настільки давно, що вважати новотвором слово вже не можна, і його існування слід розглядати, як доконаний історичний факт, а не пропозицію».
Принциповий - Ствердний
_____________
Принципова позиція - Ствердна/Утвердна позиція
(та яка міцно утвердилась)
Див. Утве́рда - принцип
Я принципово не їм м'яса — я не їм м'яса вщерть.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/61964-ushhert.html#show_point
чьрств* у http://oldrusdict.ru/dict.html
goroh.pp.ua: черствий
Суттєва відмінність — це вже усталена словосполука. І слово «суттєва» тут означає не «велика», а «та, що зачіпає саму суть».
Калька рос. "существенный".
Ні, вони мають різні корені та різне походження. В московській мові «существенный» походить від іменника «существо» (приклад: «говорить по существу»).
Українське слово «суттєвий», натомість, походить від слова «суть». Відповідником мало б бути московське слово «сутностный», якби воно існувало (Ґуґл знаходить лише 7 його вживань).