Значення слова
Реального часу — словосполука, якою позначають щось, що здатне обробляти безупинний потік запитів/завдань.
Приклад вживання

Система реального часу повинна відповідати на події в зовнішньому відносно системи середовищі або впливати на це середовище в межах потрібних часових обмежень.

Алгоритм реального часу (онлайн-агоритм) може обробляти дані в міру їх надходження, від початку не маючи доступу до всіх даних водночас.

Походження

"реальний" походить від лат. realis (дійсний, речовий)

словосполука походить, певне, від англ. real-time; можливо, через посередництво моск. реального времени

Приклади в інших мовах

нім. Echtzeit- (справжнього часу; Echtzeitsystem = система реального часу, СРЧ; Echtzeitbetriebssystem = операційна система реального часу, ОСРЧ),

пол. czasu rzeczywistego (справжнього часу; system czasu rzeczywistego, СРЧ; system operacyjny czasu rzeczywistego, ОСРЧ)

каз. нақты уақыттың (справжнього часу; нақты уақыттың операциялық жүйесі = ОСРЧ)

норв. sanntid (sanntidssystem = СРЧ; sanntidsoperativsystem = ОСРЧ)

Варіанти написання
реал-тайм, ріал-тайм, real-time
Слово додав

Перекладаємо слово реального часу

наживо
2
Володимир Хм 15 вересня
16 вересня

«[операційна] система наживо»? Чи це для «реального часу» в називному відмінку? Якщо так, то це взагалі не той утямок, що я пропоную перекладати тут

16 вересня

Якось так, хоча мабуть справді краще або ще якесь слово додати або трохи змінити

дійсного часу
2
Роман Роман2 15 вересня
1 жовтня

+

поточного часу
2
Роман Роман2 15 вересня
справжнього часу
0

приклади в інших мовах виглядають переконливо

Путятін Редріх 15 вересня
наживний
0
Володимир Хм 16 вересня
нагальний
0

Як найкращий варіант в оперативний, а це слово часто перетинається з "у реальному часі" (наприклад перевіряючи online, on-line, real-time на e2u)

Володимир Хм 16 вересня
неперервний
,
безперервний
0

Судячи з визначення, та й наприклад https://e2u.org.ua/s?w=On-line&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on. І можна "система неперервної обробки", а не "неперервна система обробки", хоча коли без такого слова і так ніби непогано

Володимир Хм 16 вересня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
15 вересня

Нащо додавати слова не в називному відмінку?

15 вересня

бо їх переважно вживають НЕ в називаному відмінку? Пошукайте "реальний час" і "реального часу", побачите різницю

15 вересня

Виправте, поки не пізно, на іменник в Наз. в.

15 вересня

не виправлю. Я вище панові MKozub пояснив, чому я так написав. Можна було би додать окремі словосполуки "ім. + реального часу", але нема потреби розпорошуватися й захаращувати Словотвір

16 вересня

Трохи змінив виознаку, надіючись, що стане зрозуміліше

Поділитись з друзями