Олено, ви мали б завважити, що І. Франко називає так «пліт зі сплавного лісу» (як у пропонові Тадеуша). Г. Хоткевич, судячи з написаного, — також: «Тут побирають усі гроші, бо в Вижниці сидять ті промисловці, що тримають сплави; тут же ті гроші пропиваються».
Василю, у Хоткевича йдеться про сплавний промисел. Якщо є слово "сплав", чому воно не може бути багатозначним: 1. сплавляння лісу по річці; 2. сплавляння байдарками?
Може, воно й так, Олено. Але я б не покладався на СУМ, як на істину. Щодо багатозначности, то вона є прийнятною для розмовної мови, але в писемній добряче дошкуляє. Особливо це відчутно в розробці й користуванні законами та програмним забезпеченням. Тому, творячи будь-які нові слова, відроджуючи забуті, маємо не допускати багатозначности (принаймні там, де це можливо).
Серфінґ — водний спорт, катання на гребені хвилі на спеціальній плоскій дошці з невеликим кілем.
Серфинґ зародився на Гаваях як частина давнього релігійного обряду, якого дотримувалася місцева знать.
англ. surfing, surf - прибій
Перекладаємо слово серфінґ
Хвилеплав - дошка для хвилеплавства.
Як на мене, то це назва людини… Пропоную змінити на хвилеплавство.
Людина - хвилеплавець.
це назва приладу або човна, як пароплав
Так, або прилад, але не назва виду змагу (спорту).
а як щодо "сплав по Дністру"? це теж назва приладу або човна?
Це суржик. Правильно буде «сплавлення Дністром».
Тоді нам треба визнати, що Франко і Хоткевич, які вживали це слово, писали суржиком. Докладніше за ланкою: sum.in.ua: splav
Олено, ви мали б завважити, що І. Франко називає так «пліт зі сплавного лісу» (як у пропонові Тадеуша). Г. Хоткевич, судячи з написаного, — також: «Тут побирають усі гроші, бо в Вижниці сидять ті промисловці, що тримають сплави; тут же ті гроші пропиваються».
Василю, у Хоткевича йдеться про сплавний промисел. Якщо є слово "сплав", чому воно не може бути багатозначним: 1. сплавляння лісу по річці; 2. сплавляння байдарками?
Може, воно й так, Олено. Але я б не покладався на СУМ, як на істину. Щодо багатозначности, то вона є прийнятною для розмовної мови, але в писемній добряче дошкуляє. Особливо це відчутно в розробці й користуванні законами та програмним забезпеченням. Тому, творячи будь-які нові слова, відроджуючи забуті, маємо не допускати багатозначности (принаймні там, де це можливо).