"Мова --- не калька"
жарт зараховано, але... переносне значення слів (чи як там це "українськіше" назвати?)
"Мова --- не калька"
«"Мова не є калька"»
Se e Vasye tscénïe quolo coutati neròzouménïe znacyeinïa slova? Xay móuva i ne bõdeity cerpana slova, ta né ceoho i cola vuinaxoditi. Ta i "sinewy" ci "gnarled" ("gilau") ne "sporty*, ni u ogleadé ic lioudscou télou, ni pacye u tœmy ogleadé cyto se slovo slougity daleco ne lixye opisou lioudsca téla — "sporty" mogeity bouti, o istocy, i tacyca, a coli i lioudina, to ceasto mogeity bouti "sporty" ne tomou cyto imeity gilui na télé, a, npr., i platïemy, a to i postõlovanïemy/povedeuncoiõ.
Ну спортивний вже є, захотіли це значення
Невже в когось клепки нема самому дібрати вкраїнських питомих сутямків до похідних значень слів "атлетичний" та "спортивний"??
чув не лише стосовно живота, але й загалом
І де тако кажуть? Про мене, всюди в Україні кажуть "стрункий" чи "ставний", то в москалів "падтянутий" (хто там кого куди тяг не ясно).
Ну на сході та в центрі України так кажуть, підтянутий,м'язистий.
Стрункий , то не спортивний а худий
підтянутий бо немає крил (висячий триголовець), пивного живота,звисаючих сідниць ,все підтягнуту,без складочок
Ну хай так, погоджуюсь.