Значення слова
Техногенна катастрофа — катастрофа з тяжкими наслідками для довкілля і людини, викликана частковим або повним виходом з ладу або руйнуванням технічних засобів.
Приклад вживання

Зношеність систем не лише б’є по гаманцях місцевих споживачів, які вимушені компенсувати невраховані витрати, а й наближає місто до техногенної катастрофи.

Походження

Техногенний + катастрофа

Приклади в інших мовах

Португальська: desastre industrial
Польська: katastrofa przemysłowa

Слово додав

Перекладаємо слово техногенна катастрофа

хизнотворне лихо
3
Volodymyr Khlopan 17 квітня 2020
21 грудня 2024

Також +

хизнотворне стермо
0
Kuľturnyj aborihen 21 грудня 2024
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
23 грудня 2024

Vidiõ cyto tou coristano e yz ymnoiõ prostertoho tuara ‹xuizn-› (‹xuizna / xuizeny / xuizno›) i peregleau émy:

1) istoslœuvïe coreniœu ta yix praznacyéiny greçscuix slœu na ‹τεχν-› ta slœu na ‹μηχαν-›, nacœilco méidj yima e znacyéinnha ceasto plõtano, a tó ne ino nuinie, a tacui ceasto i u slovax cyto mogõ znaciti tó ci tó u daunioslovianscuix ci dauniorousscuix strocax, a ci i u dauniogreçscie samie — utœmy, pro sõciasnœsty e ròzlõca méidj "techn-" ta "mechan-" sõtna;

2) dauniorousscœi ta staroslovianscœi gerela na slova na ‹cuzn- (къзн-)›, ‹xuitr- (хытр-)›, ‹rem- (рем-)›, nacœilco œd six pniœu e zasviedcyeno greçscœi œdpoviednicui yzocrema "τεχν-" ta "μηχαν-"; 'yzocrema' tomou cyto u rœiznax pameatcax na sige slova sõty i inxi œdpoviedniçi greçscoiõ, yzocrema "επιστήμη", ci latinscoiõ i "studia", ale nacœilco pro teamui "studium" ta "επιστήμη" legity bouti choucano œdpoviednicui is inxemy dvigéinnhemy znacyéinnha, to sima znacyéinnhama mogemo grybati (utœmy, pèunõ cienõ imõty u œdpoviedi na 3) — vidj nizje);

3) nacœilco u novorousscœy móuvie e slœu na ‹cuzn- (къзн-)› nezasviedcyeno, xotcha samo sese iesce ne znacity cyto yix/yoho ne zna dauniorousscà móuva, to trebouau émy provieriti verstyvœud pameatoc is recenuimi slovami, tb. provieriti na yix mœigen rousscuy verstyvœud.

Œdpoviedi:
1) Corotco, bez uzgleadou na tòcyno istoslœuvïe d.-gr. ‹μηχαν-› — pèunui izgodui dosi néyma — ta bay dougye ci pitomo greçsco ci simsco (vidj https://en.m.wiktionary.org/wiki/μηχανή#Ancient_Greekhttps://en.m.wiktionary.org/wiki/μάγγανον#Ancient_Greek), pèuno e cyto zasviedcyenœi znacyéinnha seoho greçscoho slova bea yzocrema "contrivance", a seomou znacyéinnhou u rousscie naiblizye, yz mynie pocui viedomuix, teacnõty slova na ‹xuit(r)-› ci ‹xuist-›, a se ouge mogé (ci moglo bui) clasti medjõ cyto slova na "techn-, τεχν-" ne mojõty bouti œd seoho pnia, abo, pri menxi, cyto slova na ‹xuitr-› ci ‹xuist- / (xuiz-)› legity zasteregtchi pro znacyéinnhe "mechan-, μηχαν-" ("contrivance — xuitrœsty-xuist/xuiz-"). Coréiny ge u slovax na τεχν- u greçscie e œd praznacyéinnha *"to join-weave-tcati" abo *"tesati-hew" (porœun. slova rous. ‹tesati, tesla/teslia›, gr. slova na τεκτο-, sõscryt. तक्षन् /ˈt̪ɐk.ʂɐn̪/ "tesla/teslia"), a iesce ताष्टि /ˈt̪ɑːʂ.ʈi/ "tné-cuts; scepé-splits; tuarity-forms, fashions-cinity ; riezbity-carves", ta yz ogleadou na slova he lat. ‹textum, texo› "pletivo, pletõ, ‹tēla› (*teksla) "web, siety, teneto", serednioverxnioniemeçscoe ‹dehsen› "ciniti lèn, to process flax" (lèn-flax ge bõdõtchi yn mattieu na pletéinnhe), to scoriexxe tacui praznacyéinnhe bie "join-weave", a xotscoe ("Hittite") 𒈭𒆠𒅖𒍣 /tákkiʃt͡si/ “to arrange, prepare”, a nadto znacyéinnha daunio-œrméinscoho թեքեմ /tʻekʻem/ i "couti/couati ; hostriti-tesati" i "tcati, sucati, plesti" teacnõty na ispœilnuy imenouatély ("denominator") praznacyéinnhe *"to join" ( ← *"bend"??). Dodatocyno, yzbagti mœigylivœsty ispœilnoho gerela znacyéinnha i "tesati-riezybiti" i "plesti-tcati-sucati" mogé dati porœunainnhe rous. slœu ‹plœut, plot-› ← *"joined-tied wooden logs, perches" ta ‹plesti, plet-› "to weave".

2) Xay cyto bie praznacyéinnhe d.-gr. τεχν-, u d.-rous. ta st.-slov. gerelax/pameatcax e zasviedcyeno is simy znacyéinnhemy slova na ‹cuzn-› ta ‹rem- / rém-/réim-›. Slova na ‹cuzn-› bez sõmnievou sõty œd znacyéinnha "couti, couati", cyto œdpoviedaié znacyéinnham "couti, tesati, tesla" ou gr. τεκτ-. Istoslœuvïe pne slœu na ‹rem-, rém-/réim-› (tacoge u ‹remeslo/remezslo›, ‹reméislnic›) e dosi neviedomo na pèuno; sered gadoc e œd praznacyéinnha *"mir, lagoda, lad, pocœy ; pociti - to rest" (pro bœilxe vidjte https://en.m.wiktionary.org/wiki/rimti, SIRM V, 56 ‹ремесло›: »заслуговує на увагу припущення про зв'язок з іє. *rem- "спокій, мир" [...]; в такому разі спорідненими є також лит. rimti "заспокоюватися", romùs "спокій", гот. rimis "тиша, спокій" [...]« — moya gadca e cyto coli slov. *reme(z)slo dieystvno e sõznaco is litóuscuimi ta gotscuimy slovami, to praznacyéinnhe e ne *"mir, pocœy ; pociti", ale tacui *"to join, bind, tie", a na potverdgéinnhe tomou bui boula: slov. *la-d- u rous. ‹lad›, ‹laditi› œd *"to put that there" → "to put together = join, arrange" → "bound together = harmony, peace", lat. ‹pax, pac-› "peace" ← *paj- "veazati" → "bound together => peace", gr. αρμονία "harmony" ← *h²r-+-mn- ← *h²r- "join, put together, bind, tie"; tacuimy cinomy néyma potrebui ocremo istosloviti *"peace" ta *"bind, join", a tomou ‹reme(z)slo› e tac samo œd praznacyéinnha *"to join, bind, tie, weave" hi gr. τεκν-, τεχν- œd *"join, bind, tie, weave", a tomou slovo na ‹rem-, rém-/réim-› u rousscie bui moglo teacti greçscuim slovam na τεχν- (porœun. na pr. d.-rous. ‹rémystuo› ta ‹reme(z)stuo› is znacyéinnhemy "τέχνη"). U SIRM, vidgyte iesce: ‹ремезува́ти› (V, 56).

3) Vidgyte: ‹ременьство›, ‹ремьство›, ‹ремьствьникъ›, ‹ремези› u Znadobax Sriezneuscoho. Pro ròzmedjouainnhe dauniorousscuix pameatoc yzpoméidj inxix slovianscuix vidgyte bœilxe Xeveliova Phonologiõ §14.5-6, str. 280—298)

Поділитись з друзями