Нові технології здатні покращити наше життя.
грец. τεχνη − майстерність, техніка; λογος − передавати
Вѡд чин "спосѡб то що" + -в-а (взѡр: листва, дітва, братва; тут: збѡрне, тобто чинва "сукупнѡсть чинѡв (=способѡв, крокѡв)").
+
Технік – чинвар?
Неначе щось варить :)
Тоді крамар чимось марить, а водій над чимось діє.
"Технік" то інше, у цих обставинах - технолог.
Слово й справді цікаве, але "τεχνη − майстерність" і "чин" то, як на мене, суттєво різне. Чи є чином "додати 2г солі" чи "забити цвях"?
Мені не подобається, якось чужо звучить.
Занадто суб'єктивно
Мотивацію не зрозумів.
У змінці під словом.
Атож.
Нове вмілознавство здатне покращити наше життя.
Від «кеба» (здібність, уміння) і «відь, відати», наголос на «о».
Слово "крок" прийшло з польської.
Кебомисел, -слу, -слові
Сучасна технологія = сучасна розробка. Звучить водночас як те, що розробили, і те, що допомагає щось робити.
На приклад, обчислювально-зв'язкові розробки замість інформаційно-комунікаційні технології.
Корінь цього слова німецький.
Нові засоби здатні покращити наше життя.
Застарілі технології = застарілі способи виробництва
Вѡд чин "спосѡб то що" + -в-а (взѡр: листва, дітва, братва; тут: збѡрне, тобто чинва "сукупнѡсть чинѡв (=способѡв, крокѡв)").
+
Технік – чинвар?
Неначе щось варить :)
Тоді крамар чимось марить, а водій над чимось діє.
"Технік" то інше, у цих обставинах - технолог.
Слово й справді цікаве, але "τεχνη − майстерність" і "чин" то, як на мене, суттєво різне. Чи є чином "додати 2г солі" чи "забити цвях"?
Мені не подобається, якось чужо звучить.
Занадто суб'єктивно
Мотивацію не зрозумів.
У змінці під словом.
Атож.