Aino, tó e viedro, he dodano p. @Carolina Shevtsova, ta ya xotchõ iesce cazati na rœdnorousscœi tvarui he ‹cioubarca›, ‹ciouberca› (v. SIRM VI 348: чуберка) — œd *kyb-yr-, iz *kyb- „visieti“ (v. SISM IV 139: *čьbьrъ, *čьběja; siõduige, na *-a-n- i ‹cyban›). Pripoustiõ oge i ‹чубе́лів› u SIRM (tamge, VI 348) e, xotcha i imovierno tacui yz õgor. (por. inchœi cerpanœi õgor. slova na ‹•œu› œd onuix õgor. tvarœu na ‹•ó, •ő› — ‹coporchœu› ← koporsó „coffin“, ‹temetœu› ← temető „graveyard“), ta same slovo u õgor. e imovierno sloviansco, œd tohoge tacui *kyb- + *-el- ci *-yl- (pacye, same gerélo õgor. ‹csobolyó› e izpœrno).
Tuix rœznotvarœu na *kyb- bui stalo pro receni he: „barilo“, „barrel“, „keg“, „bac“, „coupha“, „balïa“ tc.
+ viedro