Значення слова
Бак — ємність, як правило великих розмірів, призначена для зберігання різних рідин (в основному, палив).
Приклад вживання

Він завжди заправляє бак паливом на повну.

Походження
Слово додав

Перекладаємо слово бак

бочка
13

Для закритих посудин, які здатні зберігати рідини в різному положенні краще підходить слово "бочка", яке не є росіянізмом !
r2u.org.ua: бочка
goroh.pp.ua: бочка

1 лютого 2020
3 лютого 2020

Іносє, +

3 лютого 2020

Дякую, Єлисію !

bocyua
9

Друс. бъчьва "бочка".

אלישע פרוש 3 лютого 2020
16 квітня 2023

Боц‘юа?

10 червня 2023

Наскільки я розумію: с+y дає ч/чь, а u мабуть - в або у нескладове

Вадим Мельник 12 лютого 2021
куб
6

Див. ЕСУМ. - том. 3 - с. 118. - [куб²].
[куб²] - «великий казан, бак для перегонки або кип’ятіння рідини; [видовбаний з дерева келих, кубок]».

Вадим Мельник 5 травня 2021
5 травня 2021

+++++

5 травня 2021

Спасибі!

bcœla
5

*бъчола. Друс. бъчєлъка "бочка, кадка", дрѡбно ѡд *бъчєла~бъчола "бочка", творєнє чєпєньм -єл- ѡд *бъч- (*buk-(y-)) "бочка".

אלישע פרוש 3 лютого 2020
чан
3
Махно Рус 2 листопада 2018
4 серпня 2019

'чан' сприймається як російська калька, 'казан' краще

31 січня 2020

Є підозри, що це росіянізм.

31 січня 2020

У кого пѡдъзьръі? У Вас? Марнї. То є друс. слово дъщѣнъ *"сѫд із дъск, дъщѣтъи сѫд", чьто фонетично даіє в рус. м. [дшчан] → [чан].

31 січня 2020

Чому не "чін", коли від "дъщѣнъ"? Куди ять дівся?

1 лютого 2020

*dusk-ēn- – по /*k, *g, *x/ *ē → [æ] (= "а" чінного правопісу): *kē → /чæ/, *gē → /жæ/, *xē → /шæ/; "ѣ" тут етимологічне. В русскѡи мълвѣ сѫть рефлекси ѡд *gē → /*жѣ/ і гє [жæ~жа], і гє [жі], ѡд *kē → /*чѣ/ і гє *чæ~ча/, і гє [чі], ѡд *xē → /*шѣ/ і гє [шæ~ша], і гє [ші], напр.: *xēpuka → /шѣпъка/ → [шæпка~шапка] ~ [шіпка~шєпка], *kēsu → /чѣс/ → [чæс~час] ~ [чіс~чєс], *gēly → /жѣль/ → [жæль~жаль] ~ [жєль~жіль]. То бо, аі, *duskēn- → /*дъщѣн-/ (→/дщѣн/) дасть і: [чæн~чан], і [чєн~чін]. То сѫть рѡзновідъі въімълвъі, рѡвноцѣннї.

І сє є, меджь іншім, доказ пісаті нє гє кажє чіннъи правопісу, а морфофонематично і етимологічно, пітома бо въімълва є і така, і така, і нікотра із їх нє є правѣіша.

1 лютого 2020

Тоді потрібно ще дослідити, чи не змінив свою тяму "чан" під впливом російської мови, чи українське "чан" та російське "чан" це ідентичні слова, а чи слова схожі, але тямами дещо різняться.

1 лютого 2020

Згідний з Цісарем, що тяму "бак" в СУМ та ЕСУМ скоріш за все додали штучно для зближення "братніх" мов, як і саме слово, якого судячи з ністи в дорепресійних словниках не вживали в Наддніпрянщині: r2u.org.ua: чан
Припускаю, що слово збереглося на Західній Україні в якості давньоруської спадщини без московського впливу. Згадайте автентичні прикарпатські чи закарпатські лікувальні чани:https://hotels24.ua/news/Chani-v-Karpatah-i-na-ZakarpattI-Yaremche-Lumshori-TatarIv-11232361.html
Мені здається, що "чан" на Західній Україні це відкрита посудина чи посудина з від'ємною кришкою, яку не можна перевернути без розливання рідини, цебто "негерметична" для рідин і це слово підходить для казанів, котловин, кратерів і кальдер, але аж ніяк до баків, які зберігають рідину в різних положеннях.

1 лютого 2020

Дякую за підпору, потрібно глянути корпуси, літературу, етимологію, подумати, чим "чан" може дійсно бути в українській мові — зо всім не обов'язково тим, чим є у російській.

3 лютого 2020

Іарославє Шчьпачє, Карл-франц Ян Йосиф,
і в долуземщізнѣ (голандській мові) bak, та в нѣмьчщінѣ Back, ѡдкъі є москъвскє бак оно пьрвѣсно значі сѫд ѡдкръітъи. Тѫго кръітъи сѫд є тѧма/іавь (феномен) новѣіша, тому годѣ бъі чєкаті іакє давніє слово за тѧмѫ тѫго кръітого сѫду.

вʼєм
3
Oleksandr Šymčuk 11 січня
казан
2
Ні те, ні се 1 січня 2019
4 серпня 2019

'Казан' звучить на сьогодні набагато українськіше ніж 'чан' чи пак 'бак'.

10 квітня 2023
уємок
,
вує́мок
2
Oleksandr Šymčuk 11 січня
діжа
1
Vadik Veselovsky 13 серпня 2019
13 серпня 2019

Це посудина для зберігання тіста чи квашених продуктів, але її на МОЮ думку не можна перевертати без розлиття рідини, бо в неї легкознімна "негерметична" для рідин кришка: uk.wikipedia.org: Діжа

діжка
1
Михас Туро 3 лютого 2020
3 лютого 2020

"ДіжКа" це зменшувальна форма від "діжа": http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/12421-dizhka.html#show_point, яка є посудиною для зберігання тіста чи квашених продуктів, але її на МОЮ думку не можна перевертати без розлиття рідини, бо в неї легкознімна "негерметична" для рідин кришка: uk.wikipedia.org: Діжа

Карл-Франц Ян Йосиф 18 вересня 2021
18 вересня 2021

Плюс.

боча
1

Видозмінена "бочка" і "бочива", які запропонували вище.

Anton Bliznyuk 18 вересня 2021
Карл-Франц Ян Йосиф 18 вересня 2021
бари́ло
1
або
барильце

Назар Сидорлвич 16 квітня 2023
міх
0
Vadik Veselovsky 31 жовтня 2018
міхур
0
Vadik Veselovsky 31 жовтня 2018
баняк
0

http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/887-banjak.html#show_point
goroh.pp.ua: баняк
Якщо слово ніхто не використовує, то чому не дати йому нового значення?

Карл-Франц Ян Йосиф 18 вересня 2021
18 вересня 2021

Та йой, як не використовує. Моя сім'я зажди каже на каструлю баняк. У Львові тут так дуже багато людей говорять. А якщо у Львові, то певно й на Львівщині.

18 вересня 2021

Я гадав, що це слово є сленґовим.

15 жовтня 2021

На сучасному львівському сленґу люди кажуть "пот", "пен", або "бакет". А якщо хтось забуває, то кажуть "зе синг ю юз ту бойл вотер ін енд кук фуд; ю нов вот ай'м токинг ебавт".

15 жовтня 2021

Дуже надіюся, що ви перебільшуєте і молодь ще не зіпсулася аж так сильно. Не розумію, як можна так не любити рідну мову щоб кожне друге слово брати з мови далеких островітян.

15 жовтня 2021

Молодь загалом говорить нормально. Я й сам молодь. Це програмісти й дотичні до ІТ люди. Те, що Львів це одна з ІТ-столиць України не допомагає цьому. Вони роблять наше місто багатим, розвинутим і хорошим, але разом з тим приносять багато англійського слів'я. У мене таке відчуття, хоча я не багато знаю про інші міста, що Львів перетворився на головний центр розповсюдження сучасних запозичень у всю українську мову. Я можу помилятися, але в мене таке відчуття.

Я працював рік на роботі дотичній до ІТ галузі (підтримка клієнтів — customer support). То просто торба як дехто розмовляє. Але я й сам був тому вина, бо так само говорив, хоча старався шукати хоча би якісь переклади загальним словам. Коли мова йде про якісь види технологій, то це ше нормально, таке не всі знають або вміють перекладати. Але коли річ у звичайних словах, які витісняються дурними англізмами, то я навіть не знаю як це назвати. Але такого важко уникнути коли всі навколо тебе так розмовляють, тому я трохи розумію коли програмісти кажуть шось на подобу "ви не розумієте, так як ми говоримо це швидше і всі розуміють одне одного". Я відчував, шо коли використовував інше якесь слово, то мав ше зайвий раз пояснити про шо я саме говорю. Ну але, як казав, того важко уникнути. На роботі ми використовували англійську в усьому, бо компанія була не українська. Тому для компанії українська була лише засобом комунікації, так само як англійська. Ну, так уже є, винити в тому їх не можна.

Колись, ще років 5 тому, я зі своїми знайомими почав використовувати слово "юзати" як "використовувати". Пройшло п'ять років і мене здивувало, коли на тій роботі я почув те саме слово. І тут до мене дійшло, шо це друзі-програмісти нав'язали це слово ще 5 років тому, а тепер в колі ІТ це дуже відоме слово. Біда.

Навіть дивіться, тут на сайті є сторінка для юзати ще з 2015 року. То же скільки часу те слово кружляло в нашій мові?

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями