Значення слова
Знак обмеження швидкості — знак числом максимально допустимої швидкості на певній ділянці.
Приклад вживання

Американські інженери замість того, щоб застосовувати сповільнення руху, усюди ставлять ті кляті знаки обмеження швидкості!

Походження

калька англ. speed limit; "швидкість" – запозичене з давньонижньонімецької мови за посередництвом польської;

Приклади в інших мовах

нім. Geschwindigkeitsbeschränkung, Tempolimit
словацька Omejitve hitrosti
нід. snelheidslimiet
дан. Hastighedsbegrænsning

Варіанти написання
знак обмеження швидкости
Слово додав

Перекладаємо слово знак обмеження швидкості

бистротна межа
,
швидкісна межа
1

Хай поки буде так, доки хтось не придумає краще.

Макс Мелетень 21 березня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
19 березня

Які докази того, що це калька?

19 березня

Ну це може не калька, а прямий переклад, як зробили наведені в прикладах мови. Але я гадаю, що це поняття можна було б однозначно скоротити до бодай двох слів.

30 червня

<ачей то не є калька, а прямий переклад>

Hm... "Calque" e slovo ci teag slœu (slovoteag) tuoryeno / tuoryên u iné móuvé pèrecladomy slovo u slovo ci tuarymea u tuarymea ("morpheme to morpheme") slova ci slovoteagou u inxié móuvé, isce/inacxie zuano "cerpan pèreclad" (eaghel. "loan translation", ném. "Lehnübersetzung", nzm. "leenvertaling", gr. "μεταφραστικό δάνειο"). Tô bui, "calque" i e "pream pèreclad".
A cyto znaci slovo "calque" pro Vas dosi?

Tô bé za pervoe. A za drougoe, ne gadaiõtyi ouge cyto ya'smi osœubno ne póuno pèuen (t. b. ne pèreconan) ci slovo ‹süidoc, süidc-› tacui e cerpano iz dauniodœulnonémeçscui (i ya pisau eimy ouge o inxiax mœugynax istoslœuïax seoho slova; ba, i Xeveliœu sam e prosteru gadcõ rœuznõ œd onui iz dauniodœulnonémeçscui), a co bui i boulo, to ocrema stòrœunca do pèrecladou "znac obmedyeinïa süidcosti" e zaiva, staneity bo ("since it's enough, it will sufficient") stòrœunca na pèreclad slova "süidoc" ci "süidcœsty", a œdtui ouge cògen i sam bui ouméu isclasti "znac" + "obmedyeinïa" + "süidcosti", libo-n'? Ya tse vidiõ he tscénïe nadouti si lécou stòrœunoc na pèreclad.

Ay, prauda cyto slovo "znac" mogeity bouti i zaivo tou, is ogleadomy cyto u inxiax móuvax slova "znac" pro tsiõ pœimõ ("concept") ne'ma — porœunaite Vami ge danœi pricladui: ném. Geschwindigkeitsbeschränkung, Tempolimit, slovénscoe (ne slovacyscoe!) ‹omejitve hitrosti›, nzm. snelheidslimiet
dœun. hastighedsbegrænsning. Ta i tac ya ne vidiõ tla pro ocremõ stòrœuncõ tout.

19 серпня

Я дурно заповнив цю сторінку. "Знак обмеження швидкості" – це нім. Geschwindigkeitszeichen, а просто обмеження швидкості – Tempolimit, Geschwindigkeitsbegrenzung. Мені просто захотілося скоротити саме "обмеження швидкості", як у німецькій Tempolimit. Та додавати окрему сторінку було нерозумно.

29 червня

До Чистилища

29 червня

Чистилище

29 червня

Саме так

29 червня

Але не даремне дрочіння учасників
Хах, самі вже видалили?)

19 серпня

На вилучення. Дурно додав слово.

Поділитись з друзями