Термін знаменник- це перекладений з російської "знамєнатель" що запропонований А.Ф.Тєлятіним (псевдо Магніцкий, яке надане йому Петром І), і зовсім не пов"язаний з вмістом поняття дріб, на відміну від поняття чисельник. Тому наприклад вислів "десятковий дріб із знаменником десять" природньо замінити на "дріб із міркою десять".Чому знаменник став усталеним словом? Відповідь шукайте тут:http://movahistory.org.ua/wiki/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова чи тут http://www.anvsu.org.ua/index.files/Articles/Virchenko_3.htm
http://oldrusdict.ru/dict.html#: знаменати "указывать, назначать, обозначить, отметить".
1. Не церковнослов'янщина. Чепінь -teily є питомо руський саме в такім виді.
2. Розвиток є саме той; просто Вам є він віді не ясен. Саме мотивація від значення "знаменати, йменувати" є праві та, яке має бути в даній тямі, й жадна йинша.
А які докази, що такий товк розвинувся в руській мові, а не черпаний з болгарської?
Виходить, таки не помилка. Ну, яке "ви же"??!!
>Ну, яке "ви же"??!!
Що не так і як має бути?
"Ви Ж", звісно, має бути
Нє имаіеть а можеть
»То чи не мало би тут бути "знамінник"? Ви же самі мені на це вказували.«
Cde tó pisax? Ya ceiny pisax oge zamiesty /•ɛn.n•/ ymé bouti |•e͡in.n•| yz *-en-yn- (rœunoge he zamiesty /•tɛlʲ/ ymé bouti |•te͡ilʲ|), a ne oge bui zamiesty |•te͡ilʲ| ealo bouti |•e͡in.nɪk|.
Ya ne gadaiõ oge ‹•nic› vierno teacné lat. ‹•tor›. Dieyçeiména na ‹•nic› znaceaty scorieye zaineattia a ne naprauleigne dieyui na yn protimét. Na vuixodity yzocrema i yz ròdybui imén na ‹•nic›: ‹•n•› u yix e pocép primétui vuiznaceatchi yn protimét zaineattia, por., p.n.:
‹lõcynic› ‘lõcostrieleç’, œd primétui ‹lõcen (lõcyna, lõcyno)› œd iména ‹lõc› + ‹•ic› za osobõ ta zaineattia;
‹remeislnic› œd primétui ‹remeislen (remeislna, remeislno)›;
‹dvernic› ‘doorkeeper, porter, doorman, consierge’, œd primétui ‹dvèren, dverna, dverno›, + ‹•ic› ≈ ‘yna dverna osoba, yna osoba zaineata pri dvèrex’ t.c.
I u lat. ci gr. iména na ‹•nic› u rous. teacnõty scorieye iménam na ‹•arius›, ‹•ικός›, a ne onam na ‹•tor›, ‹•τωρ›, por., p.n.:
lat. ‹sagittarius› ci ‹arcarius, arcuarius› ta rous. ‹lõcynic› ci ‹strieleç› (i se œd ‹striela›, ne œd ‹strieliti› ! );
lat. ‹merce(n)narius› ta rous. ‹mezdnic› (*‘yn mèzden voyac’), lat. ‹apiarius› ta rous. ‹bceilnic› (*‘bceilna osoba’) t.c.
Iména na ‹•nic› u rous. ta na ‹•arius› u lat. ci ‹•ικός› u gr. sõty, he pràvilo, ne œd rieciy ale œd pœdstoyeimén. Por., p.n.: ‹clioucynic› œd ‹clioucy›, lat. ‹camerarius› œd ‹camera›, gr. ‹αὐλικός› ‘courtier’ œd ‹αυλή› ‘courtyard’.
A dieyçeiména oge preamo znaceaty dieyõ ynui danui rieci e loucye tvoriti ne iz pocépomy ‹•nic› — mojõty bouti i inchi pocépui, ta ‘denominator’, ‘numerator’ e loucye tvoriti iz ‹•teily›. Por. iesce œd rieci ‘ouciti’: ‹ouciteily›.
___
Iesce xotchõ dodati yno slovo na riecy o dieyçeiménax na ‹•scic› proti ‹•nic›, yac o onax na ‹•scic› e ceasto tverdgeno oge sõty cerpana yz veatscui. Acéi yaca iména na ‹•scic› i bõdy cerpana yz veatscui u rousscie, meidj ‹•nic› ta ‹•scic› e rœzniça, i ‹•nic› ne e “rousscuy” œdpoviednic “veatscomou” ‹•scic›. Iména i na ‹•nic› i na ‹•scic› sõty œd imén primét na *-yn- ta na *-ysk-, uzgleadno, i rœzniça u teamie meidj yimi e oumierna (proportionate) rœzniçie meidj iménami primét na *-yn- ta *-ysk-, a tó: primétui na *-yn- znaceaty, tac móuviti, blizjõ eamœsty (relation) iménou pœdstoyui, a primétui na *-ysk- œddalenieychõ. Tomou, na pr., e veatscoiõ ‹красильщик› a ne ‹красильник›, ponevagy e œd *‹красильский› *‘ta osoba zaineata ci dielaiõtcha iz crasilami’ — ‹красильник› bui boulo œd primétui ‹красильный›, znaceatchi samo mateirno oge crasity — ‘crasilo’. Se e yzocrema vidco coli œd yna iména pœdstoyui e i priméta na *-yn- i na *-ysk-, i dalieye iménie na ‹•nic› i na ‹•scic›, por. d.-rous.: ‹mierynicu› ‘modius, sõd mieriti, measuring vessel’ : ‹mieryscicu› ‘surveyor’.
Міню Вам. Тоді ще таке питання щодо слова "море". Чи можна від нього втворити прикметник "морний (мірний?)"? Чи вірно лише "морський (мірський?)", що вже засвідчен є?
Див. Шевельова
»Див. Шевельова«
🤦 Ou yeoho e velicezna coupa troudœu. Sama ino »Phonologia«’ho e na 1070 storœnoc.
О, а це Ви не пропустили. Звісно, це ж не пряме питання до Вас, те можна знехтувати.
Я не пам'ятаю, щоб хтось на Словотворі згадував інші його труди. Коли я просто згадую Шевельова, я маю на увазі саме "Історичну фонологію". Якби було щось інше, я б указав
»Міню Вам. Тоді ще таке питання щодо слова "море". Чи можна від нього втворити прикметник "морний (мірний?)"? Чи вірно лише "морський (мірський?)", що вже засвідчен є?«
Nou, u inchax slovianscax móuvax e i iz *-yn-, por. ceix. ‹námořní, námořník, námořnictví, •vo›, slv. ‹námorný, námorník, námorníctvo›. E i iz *-ou- — *mory-ou-, por.: lead. ‹morzowy›, d.-rous. prœzv. ‹Morevu› (i b.-rous. ‹Morau›), veat. ‹морево́й›, serb. ‹morev› = ‹morski›.
Желехівський І, 323: именувати "ernennen, nennen, benennen" (версти з нім. Nenner "denominator", ← nennen); http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/21595-imenuvaty.html#show_point: 2) "назначать, определять".