Чому на Словотворі нема місця для фемінітивів?

Доктор Смалець

Я вважаю, що для слів, які означають професію або вид занять, слід відразу пропонувати фемінітиви. Але спеціальної графи чи розділу для цього зараз нема. Гадаю, слід створити опцію автоматичного генерування окремих сторінок для фемінітивів, пов'язаних зі сторінками відповідних "мужикативів".

Antonina Gafurova

Чому "нема місця"? Хто хоче, може в дужечках пропонувати фемінітив або закінчення для фемінітиву, наприклад учень (-ениця). Думаю, тут відповідальність має бути не на архітектурі сайту, а на користувачах. Дуже круто, коли користувачі дбають про можливості застосування своїх варіантів, про споріднені слова, в яких неминуче виникне потреба, якщо відповідник приживеться в мові. А коли ні — що ж, не єдиний випадок, коли на цій платформі щось не врахували при додаванні слова чи перекладі, бо не вважали за потрібне чи просто забули) Я гадаю, тут краще самому це враховувати і подавати приклад :)

Луком

"мужикативів…"

😂 5 балів!

Загалом хороший заклик, можна щось придумати на рахунок цього. Наприклад мати кнопку поряд з полем перекладу, після натискання якої з'являється поле для вводу фемінітиву, а після відсилання переклад показується як учень / учениця або учениця / учень випадковим чином.

Або спеціальні позначки в полі вводу перекладу, наприклад [чол] учень / [жін] учениця, які після відсилання показуватимуться як невеликі іконки. Є також емоційки 🙍‍♂️/🙍‍♀️ але не всі знають як їх вводити.

А поки цього не зроблено, мабуть найкраще вводити фемінітиви у перекладі або у поясненні до перекладу, в майбутньому зробимо пошук не тільки по словах та перекладах а також по поясненнях і коментарях, тому фемінітив можна буде знайти, а -ениця немає початку, тому не можна буде знайти пошуком.

Antonina Gafurova

Більш розширений пошук у будь-якому разі буде зручністю, не тільки через фемінітиви. Підтримую цю ідею :)

В мене були сумніви, тому що тоді треба додатково визначати, які зі слів означають професію або вид занять, серед багатьох інших значень, яке може мати слово. І не тільки види занять якщо чесно, а і національності, інші людські ідентичності - слова "трансгендер", "вейпер", "хейтер", багато інших теж могли б мати фемінітиви. Деяким словам не завадить маскулінітив - чомусь слова "феміністка" і "акушерка" на сайті є, а "фемініст" і "акушер" немає, хоча вони існують) Можливо, все це можна якось запрограмувати, просто на мою думку мова доволі неочевидна штука, і простіше буде самій людині визначити, для яких зі слів варто додати фемінітив, а в яких словах звернути увагу на щось інше. Уважній людині, щоправда.

Звідси маю іншу пропозицію - можливо, варто було б скласти таку собі "шпаргалку" при додаванні відповідника, щоб мінімізувати дрібні "недоліки". Щось на кшталт Reddiquette на Reddit, Quora guidelines чи правил і настанов на Вікіпедії. Такий перелік настанов можна відображати під полем введення варіанту. І може додати ще трохи зауваг на сторінці "додати слово". Поради можуть бути такі, наприклад: "додавайте варіанти слова для обох ста́тей", "переконайтеся, що слова ще не існує на Словотворі, можливо його додали з іншим написанням", "впевніться, що переклад зручно використовувати в прикладах вживання/пасує стилю мовлення, в якому використовується слово" (щоб запобігти варіантам "бека" і "фе" у "дислайк") тощо. Для цього, правда, треба подумати, що саме має найбільше цінуватися в доданих словах і перекладах на цьому майданчику, що найбільше сприяє меті Словотвору, це займе трохи часу. Але впевнена, що такі вказівки врешті стали б корисними, новим користувачам було б легше зорієнтуватися, а інші мали б нагадування про те, на що варто звертати увагу. Мені здається, це буде ефективніше, ніж нові функції сайту, бо вони можуть ускладнити інтерфейс, і деяким користувачам все одно буде ліньки ними користуватися.

Мої п'ять копійок до обговорення. В будь-якому разі, якщо ви внесете зміни, які сприятимуть додаванню фемінітивів, не обов'язково запропоновані мною, то буду вдячна :)