• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Dare — мати достатньо сміливости зробити щось небезпечне, або те що видається небезпечним. Часто використовується поміж друзів задля розваг, випробовування.
    Приклад вживання

    Throw away the key, I dare you.
    She ran across a busy road on a dare.

    Перекладаємо слово dare

    Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
    Oleksiy Stepanishchev 13 січня 2017
    19 січня 2017

    Вѡд мене +.

    4 травня 2017

    Добре. Поставив плюса.

    3 травня

    +, ще й ці словники кинули

    3 травня

    Щоправда це тільки одне, як I dare you to...?

    відважитись
    5
    Volodymyr Khlopan 10 січня 2017
    derzati
    5

    Див. дерзати в ЕСУМ.

    אלישע פרוש 28 березня 2019
    14 жовтня 2021

    -
    Суржик!
    r2u.org.ua: дерзати

    В українській мові це слово має геть инше значення.
    http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11801-derzkyj.html#show_point

    29 листопада 2021

    Больниця, лікало, носки, вроді, южний, зачатіє, азбука, плохий, звено, торжество, набивка, стаття, касатка, груз, віский, віха (як важлива подія), щебінь, бугорчатка, а тепер ще й дерзать. Вєлєліпо.

    звага
    4

    зва́га, -ги, насмі́лювання, -ння, о[на]смі́лювання, о[на]смілі́ння r2u.org.ua: звага

    S. Velichko 20 травня 2017
    насмілитись
    1
    Vasyl Vasyltsiv 8 січня 2017
    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    29 квітня 2020

    Для чого стягувати на осідок весь англійський словник ?

    29 квітня 2020

    Згоден. І коли це слово "Часто використовується поміж друзів задля розваг, випробовування." незрозуміло.

    10 грудня 2021

    Це якесь дуркування чи що? Можна притягнути сюди англійський словник і весь тут перекладати. 🤦‍♂️

    10 грудня 2021

    +

    3 травня

    Якраз шукаю адекватного перекладу речення « In His strength I will dare, and dare, and dare, until I die.»
    Це дуже цікаво, що в нас є відповідник англійському “dare” — дерзати.
    І тут воно підходить. Але набуває надто поетичного, надто піднесеного забарвлення.
    А треба набагато простіше, та майбутній час однини українських відповідників «наважуватимуся», «осмілюватимуся», «рішатимуся», на жаль, надто громіздкий…
    От ніяк не можу знайду адекватного перекладу…

    3 травня

    Тяжитиму ся
    Смілитиму ся
    Просто треба вміти користати короткі версії слів, а не книжні

    Поділитись з друзями