DEALER v siogoċasnomu rozuminni NE je banalnym «barygoju», tobto toj, hto za 1 gryvniu kupyv — za 10 grv prodav i zabuv pro ce: nyni cia tiama maje znaċno ṡyrṡe tlumaċennia, aniż prostyj «perekupnyk», i vże toċno ce NE «gurtiar», bo ż DEALER zdebilṡogo NE TORGUJE GURTOVYMY partijamy tovaru, a taky prodaje jih vże ostatoċnomu Korystuvaċevi (Pokupcevi)!
A oś ċym TOĊNO ZAJMAJETSIA «dealer» — tak ce ZBUTOM vyrobiv/poslug!
Zvidsy i ZBUVAĊ.
Prosto-novotvir utvoreno za upodibnenniam do sliv DIJAĊ, NAGLÄDAĊ, UTIKAĊ, NAKLADAĊ, (O)POVIDAĊ, i podibnym.
Ni ẽglscè slofo dealer ne znaci pyruésno tè, cyto ono znacity nuiné. Crwmy toho, i nuiné cinnœ ẽglscœ slwfniki tulmacẽty dealer yac »a person who BUYS AND SELLS articles without altering their condition; trader or merchant, ESPECIALLY a WHOLESALER« (https://www.dictionary.com/browse/dealer); »A dealer is a person WHOSE BUSINESS INVOLVES BUYING AND SELLING things« (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dealer); »Individual or firm THAT BUYS goods FROM a producer or distributor FOR WHOLESALE AND/OR RETAIL RESELLING. Unlike a distributor, a dealer is principal and not an agent.« (http://www.businessdictionary.com/definition/dealer.html). Iz »unlike a distributor« e fidno ge »zboufacy« e scoréixe »distributor«, ne »dealer«. Oto »distributor« i prodaye/zboufaye PRẼMO CWNÇEFOMU SPOGIFACEFI: »An entity that BUYS noncompeting products or product lines, warehouses them, AND RESELLS them TO RETAILERS or DIRECT TO THE END USERS or CUSTOMERS. ...« (http://www.businessdictionary.com/definition/distributor.html); i yix déyalnwsty moge buiti xiroca: »They usually also provide a range of services (such as product information, estimates, technical support, after-sales services, credit) to their customers« (tam ge).
perecoupyny
перекупьнь (<перекупень>).
Див. змінку (коментар) під словом перéкуп.
perecoup
З етим.сл.укр.м. під статею купити, слово перéкуп там є дано (з посиланням на словник укр.м. Піскунова) в значенні перекупник. Також є там поруч слово з тим же значенням перéкупень (див. наступне нижче). Для значення перепродаж є там дано слово перекýпля.
Zacupovue optom a potoim rozdeileae tovar pomeiż pocuptseiv. Deilear oid slova deiliti.
Діляр.
ajá, same vid slova DILYTY pohodyṫ Anglijśke DEALER. A slovo DEAL, oċevydno, pohodyṫ vid drevnio-trypilśjogo DILO!
Ce tak samo oċevydno, jak i te, ṡċo nazva riċky VORSKLA pohodyṫ vid ВОР СТЄКЛА!
Vse ċitko v dusi "movoznavċyh" vyslodiv doktora Igora Kagancia! :))
Відповідник звісно трохи дивний, але тлумачення досить логічне.
Ділити/поділ:
ісландською að deila
грецькою: διαίρεση
латинською: division
албанська: ndarje
І так далі. Всюди прослідковується індоєвропейський корінь «-da» - https://www.etymonline.com/word/deal
Тому англійське «deal» та українське «діло» є насправді спорідненими словами.
Як на мене, то значення "перекупник" правильне, але у нас уже має негативне забарвлення. Раніше до перекупщиків негативно ставилися, як до спекулянтів.
Нє, ну дехто й “дилера” сприймає суто як баригу наркотою, якшо вже так…
Ви мене розсмішили ))