Хіба не російське "любимец"?
Китайське. 🤦♂️
Ні, з польського "ulubiony". Нечуй-Левицький писав, що такого слова в Великій Україні не знають, а знають "уподобний".
У мене в Харкові, якщо запитати, хіба що один на тисячу знає, що означає «уподобний». Тож для мене це не показник.
Пригадую якийсь діялог, де зросійщенець зі сходу переконував українця, що у нас не кажуть «громадянський рух», а кажуть «гражданськоє двіженіє». Не можу ніяк знайти, звідки це. Але, здається, теж з часів досовкових чи ранньосовкових (тобто допогромних буцімто).
Не можна казати безперечно, поглядІв, у словаків теж є "najobľúbenejšie", сумнівно, що і в них полонізм.
Може бути цілком питомий розвиток праслов'янського кореня, якщо в словаків він відбувся незалежно від польської мови.
Ваш довід непевний, бо в Харкові вже мало розмовляють українською, тож на народній мові Слобожанщини мало хто знається.
Карле-Франце, хіба ж неоднаково, чи є подібне слово в словацькій мові, коли ми розглядаємо українську мову? Якби в українській мові все було як у словацькій, це була б одна мова, а не дві.
Я не можу щось сказати точно, треба порадитися з мовознавцями.
То я іам як мовознавець скажу, що наявність слова в якійсь мові не конче потверджує наявності подібного слова в спорідненій мові.
Але слово є в Словарі Грінченка:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/60852-uljublenec.html#show_point
Як щодо презумпції невинуватости? Якщо слово має наш словар, чому маємо вважати його чужим?
Слово "улюблений" є пас. дієприкм. мин. часу від "улюбити" за "вподобати", а вжиток сего слова поза Галичиною, як і значення "вподобати", годі заперечити – стане зазирнути бодай до Грінченкового слівника, щоби впевнитися: https://hrinchenko.com/dictionary/word/60856-uliubliati
Тож коли Ви самі подаєте "уподобанець" від "уподобати", а так само стоїте за "сподобанець" від "сподобати", то чому тому йдете проти "улюбленець" від "улюбити", коли широко знають як усі три дієслова, так і пасивні дієприкметники від тих дієслів? Кінець кінцем, приклади до статей "улюбленець" та й "улюблений" Грінченко взяв не з галицьких джерел. За "польське" нема що й казати, хіба що маєте "улюбити" за польське слово.
Милода́н, -на, м. Возлюбленный. Сіла б, полетіла на чужую сторонку шукать свого милодана. Чуб. V. 811.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/28300-mylodan.html#show_point
Любимчик
+
Він написав "любимець"
leubityu
Вимова: {ˈʎubɪt͡ʃ}.
Онишкевич: любич "улюбленець".
Цікаве слово. Треба подумати 🤔
Ялисіє, як бути з фемінітивами?
Фаворитка — ? 🧐
»Ялисіє, як бути з фемінітивами?
Фаворитка — ? 🧐.«
любичка/любичиця мабуть
+
любıть
Поправъка: лєꙋбıтıъ.
Кого любіть? 🧐
"Кого любіть? 🧐"
Нꙑнѣ пıсьѫ "лєꙋбıтıъ" (лєоъб-ıт-ь-ъ).