Вже зведене до вкраїнської гарне ім'я. Лише б скорочену форму вивести. Ганнуся пестливе, але довге. Ганя може?
Ганна і Анна однаково чужі. Перша вимова єврейська, друга — грецька.
Навіщо? Називайте дитину відразу українським ім'ям, якщо хочете, нащо думати через якесь інакше? І чужоземців так перекладати не треба. Ну і якщо раптово треба буде всім обрати собі "наше" ім'я, вони теж будуть наново вибирати, перекладати не треба
Не кажучи вже чи варто і чи хтось хоче вичистити так імена
Ніхто чужоземців перекладати не збирається, це подавання відповідників для українців, які глядають наших імен на заміну іноземним. Легше знайти наш відповідник до іноземного імені на Словотворі, де все завчасно розпишуть, чи копатися в етимології, а потім ще ритися у книзі Чучки?
На Словотворі імена не перекладаються, а подаються відповідники для показу українцям українських відповідників чужим іменам
В тому-то й суть, що не треба копатися в етимології, ніхто не обирає Павла бо малий чи Ганну бо милостива
Не знаю, як краще зробити, але думаю це не для Словотвору. Вибирайте не через чуже. Ну і так, ритися в довіднику імен коли обираєте це добре
Багато людей обирає імена саме через їхнє значення, частина — через красу звучання. Словотвір має давати можливість знати відповідники до тих чи інших іноземних імен. Словотвір і є довідник з відповідників до слів іноземного походження, куди входять і імені іноземного походження