Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -ян.
Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -уш.
Посилання на книгу прикріплено до імені, там відсутнє «Малунь»
Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -ій.
Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий.
Усе ж Павло — то не Павєл, не Паша, не Пабло, не Пауль тощо, про мене воно вже зведене до укр. твару. Якщо перекладати, то моск. Паша, Маша, Даша, Катя, Ваня, Вова, Свєта, Таня, Саша, Діма, Сєрьожа тощо. Бо чомусь пестливі твари у нас побутують здебільше москвинські.
Що означає «зведено до української форми»? За якими правилами ви це визначаєте? Іноземне ім'я з чужою етимологією, цього достатньо. Цікаво послухати, чому форми Павел, Паша чи Пабло не українські, а Павло — українська?
До Чистилища
Ці бздури — марна трата часу. Тут нема чого перекладати, йдіть грайтесь у пісочку в іншому місці, не треба засмічувати Словотвору.
Назбирають 🤡🥳
Поясніть свою «думку». У чому ваш комплекс дозволити собі знаходити українські відповідники іншомовним іменам? Бо неодноразово вам писали, що ніхто не буде перекладати імена людей, яких у паспорті назвали певним чином, це для наступних поколінь, які мають повертати звичай називати своїх дітей українськими іменами
>ніхто не буде перекладати імена людей
Прошу, кажіть за себе, я перекладаю.
Ви Майкла будете називати Михайлом, адже це форма цього іноземного імені, яка розвинулася у нас? Не брешіть самій собі
За себе кажіть.
Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -ош.
https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838
Хіба не може бути т.с. із коренем "міл-"?
Маєта на увазі як у "мілкий"?
Так.
А від якого саме слова тоді походило б ім'я?
Подані імена існуючі, чи використовували з міл- треба перевірити
для розуміння вихідного слова
лат. pūsus (~paulus) = укр. малюк
лат. putus (~paulus) = укр. малюк, букв. пташеня
лат. pūpa/pūpus (~paulus) = укр. дівчинка, лялечка/хлопчик, лялька
—
Сута дурня
Складно вести розмову з неуком, який переконаний у своїй правоті