Значення слова
Павло — християнське чоловіче ім'я.
Приклад вживання

Сьогодні Павло отримав двійку.

Походження

В Україні походить через церковнослов'янське і грецьке посередництво від давньоримського когномена або від особового імені Paulus («Пауль»), утвореного від лат. paulus («невеликий», «малий»)

Варіанти написання
павел
Слово додав

Перекладаємо слово павло

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
павло
6

замість моск. Паша

Carolina Shevtsova 30 вересня 2024
8 листопада 2024

+

малош
4

Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -ош.

https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Василь Кривоніс 30 вересня 2024
30 вересня 2024

Хіба не може бути т.с. із коренем "міл-"?

30 вересня 2024

Маєта на увазі як у "мілкий"?

30 вересня 2024

Так.

30 вересня 2024

А від якого саме слова тоді походило б ім'я?

1 жовтня 2024

Подані імена існуючі, чи використовували з міл- треба перевірити

30 вересня 2024

для розуміння вихідного слова
лат. pūsus (~paulus) = укр. малюк
лат. putus (~paulus) = укр. малюк, букв. пташеня
лат. pūpa/pūpus (~paulus) = укр. дівчинка, лялечка/хлопчик, лялька

3 жовтня 2024


Сута дурня

3 жовтня 2024

Складно вести розмову з неуком, який переконаний у своїй правоті

8 листопада 2024

🪞

4 квітня

Малош Тичина 🤦‍♂️

малян
4

Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -ян.

https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Василь Кривоніс 30 вересня 2024
4 квітня

Малян Глазовий 🤦‍♂️

малуш
3

Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -уш.

https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Василь Кривоніс 30 вересня 2024
30 вересня 2024

А "Мал + -унь"?

1 жовтня 2024

Посилання на книгу прикріплено до імені, там відсутнє «Малунь»

малій
3

Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий і наростка -ій.

https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Василь Кривоніс 30 вересня 2024
мал
3

Наявне у книзі слов'янських імен Чучки. Походить від прикметника малий.

https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Василь Кривоніс 30 вересня 2024
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
30 вересня 2024

Усе ж Павло — то не Павєл, не Паша, не Пабло, не Пауль тощо, про мене воно вже зведене до укр. твару. Якщо перекладати, то моск. Паша, Маша, Даша, Катя, Ваня, Вова, Свєта, Таня, Саша, Діма, Сєрьожа тощо. Бо чомусь пестливі твари у нас побутують здебільше москвинські.

1 жовтня 2024

Що означає «зведено до української форми»? За якими правилами ви це визначаєте? Іноземне ім'я з чужою етимологією, цього достатньо. Цікаво послухати, чому форми Павел, Паша чи Пабло не українські, а Павло — українська?

3 жовтня 2024

До Чистилища
Ці бздури — марна трата часу. Тут нема чого перекладати, йдіть грайтесь у пісочку в іншому місці, не треба засмічувати Словотвору.
Назбирають 🤡🥳

3 жовтня 2024

Поясніть свою «думку». У чому ваш комплекс дозволити собі знаходити українські відповідники іншомовним іменам? Бо неодноразово вам писали, що ніхто не буде перекладати імена людей, яких у паспорті назвали певним чином, це для наступних поколінь, які мають повертати звичай називати своїх дітей українськими іменами

3 жовтня 2024

>ніхто не буде перекладати імена людей
Прошу, кажіть за себе, я перекладаю.

3 жовтня 2024

Ви Майкла будете називати Михайлом, адже це форма цього іноземного імені, яка розвинулася у нас? Не брешіть самій собі

3 жовтня 2024

За себе кажіть.

3 жовтня 2024

Хтось стер гілку коментів)

4 квітня

Добийте це вже до Чистилища

5 квітня

Цікаво стало, чи дійсно у вас прізвище Мудров? Бо якщо так, то це справжня іронія

5 квітня

Є багато наших відповідників цьому латинському імені з відповідним значенням. Будь ласка, голосуйте за переклад, бо це допоможе поширенню українських імен у майбутньому

6 квітня

Боже, є для цього Толока. Викладіть там усі свої імена З перекладами на окремій сторінці. І буде вам щастя. Я он свій словник виклав там окремою сторінкою і все.
А тут не треба своїми бздурами засмічувати Словотвір

7 квітня

Пропозиція добра, але тоді тільки обмежене коло людей буде туди заглядати та не можна буде голосувати за найкращу пропозицію

7 квітня

За яку пропозицію голосувати? Навіщо голосувати? Воно там буде викладено. Люди побачать, а голосувати не треба. Кожен при потребі вибере собі сам. Навіщо людині нав'язувати, якиий кращий відповідник?

7 квітня

P. Crivonosovi miegnõ za znayomleignne iz seiõ sluœuniçeiõ rousscuix ceoloviecuimén. Obace, ona dosity liepche pricladeignne inde. E prauda cyto germansca plemena ta zaxœdno- ci, isce buœlche, pœudennoslóuyanscœi coristaiõty yz rœdnuix imeun cde reasnieye, ta i ou yix e ci malo priteacnõtuix imeun greçscuix, latinscuix, héurieyscuix tc. E slied derjati u oumie cyto, pri menchie nuinie, ciennœsty yna ceoloviecuimene e ne mnieye u yeoho zvõcotvarie négy u znaceignnie'ho.
Yno zvõcovo priteacnõto imea u danie móuvie ouge ne teagné do móuvui gerela preamo, ale staié pitomœsty toyui danoyui móuvui. Na pr., imea Benoît e ouge sõto phraneçsco a ne latinsco, xotcha istosluœuno i e œd lat. Benedictus. Zvõcovari irscoho imene Siobhán /ˈʃʊwaːn̪ˠ/ ci phraneçscoho Jean /ʒɑ̃/ sõty irscuy ta phraneçscuy a ne héurieyscuy, xotcha istosluœuno i poxodeaty œd héurieyscoho יוחנן /joħaˈnan/, œdtac teagnõty ouge do imeun irscuix ta phraneçscuix. Rousscuy zvõcotvar e /suˈprun/ Souproun a ne /soˈfronʲos/, xotcha se imea i poxodity œd greçscoho Σωφρόνιος, a /ˈjakyw/ Yacuœu ne zvõcity /jaˀaqoːβ/ — zvõcovo sõty tó ouge pitoma roussca imena. Zvõcotvari imene Victuœr /β̞ɪktyr ~ ʋɪ, ~xt~, ~tʉ̯͡ɛr, ~tʉ͡ɵ̯r .../ sõty pitomo roussçi zastõpaiõtchi pitimœsty rousscoyui a ne ynui inchui móuvui, xotcha i poxodity se imea œd lat. Victor. Sege slouxity i pro imena Thoma /xoˈma ~ xwoˈma/, Philip /pɪˈlɪp ~ xʋɪˈlɪp/, Paulo /pɑwˈlo ~ pɑ̝wˈlo/, Saxno /sɑxˈno/, Dmitro /dmɪˈtro ~ gmɪ•/. Sluicheatchi yea, doumayemo ne o osobax yz Greçscinui, a o onax yz Oucrayinui.
Cyto, na pr., imea Dalibuœr e rœunoznacyno greçscomou imeni Τηλέμαχος, a serboxorvatscoe imea Bogomir teacné znaceignnemy niemeçscomou Gottfried, a rous. Mal ta yeoho rœznovidi latinscomou imeni Paulus, a bóulgarscoe imea Camen ('Camény'), nourvégyscoe Stein, sviedscomou Sten, duœnscoe Sten / Steen, isleadscoe Steinn teacnõty znaceignnemy greçscomou Πέτρος, tó use e prauda, Stein u nourvégyscie ne rouxity toho cyto u scandinauscuix e i Per (Peer) — yix pitomuy rœznovid greçscoho Πέτρος. I tó e Peer Gynt ou Ibsena, a ne Steen Gynt.

Iesce raz, ya cielo pœdpiraiõ xireignne rœdnoslóuyanscuix rousscuix imeun, cyto yno istosluœuno znaceignne decotruix mogé i bouti teaclo znaceignnam imeun u inchax móuvax, ta use sõty tó rœzna imena.
Sered imeun Ferdinanda Habsburga, mnimoho dieditcha Ousterscoho stuœilça, e slóuyanscoe imea Zvonimir, i ledve ci se imea bie'mou dano za slóuyanscoe poxodgeignne'ho, a pèuen eim prosto tomou cyto lioubo bie ouxou ròditchou'ho.

Use cyto mogemo tou e gleadati pitimui rousscui zvõcotvarui storonscam imenam, sb., na pr., Paulo ic Paulus tc.

Поділитись з друзями