Значення слова
Максим — чоловіче ім'я. У перекладі з латинської мови означає «найбільший, найвеличніший».
Приклад вживання

Максим пішов до бібліотеки.

Походження

Через церковнослов’янське посередництво запозичено в давньоруську мову з грецької;
гр. Μάξιμος походить від лат. Maximus (родинне ім’я, що приєднувалося до родового), яке зводиться до прикметника maximus «найбільший»;

Варіанти написання
макс, максимиліян
Слово додав

Перекладаємо слово максим (максиміліан)

велим
2

Мій новотвір. Велим од вел(икий) + им (< имати "мати"). Велим - що має величність.

Макс Мелетень 1 жовтня
1 жовтня

Гарно

3 жовтня

Жду, коли д. Мелетень перейменує себе Велимом.
Велим Мелетень 🤭

вележир
1

Від веле — велий, великий, жир — жити, бути.
Бути великим
Порівн. Жирослав — жити у славі

могута
1
MKozub 1 жовтня
1 жовтня

Це скоріше інше ім'я. Могутність ≠ величність.

Макс Мелетень 5 жовтня
велеми́р
,
мири́м
,
міри́м
0

псл. (vele- «великий») *-měrъ «великий»

Carolina Shevtsova 7 жовтня
8 жовтня

Tu ceomou ‹mir› coli œd *moyr- pisiete e? Isprauno e: Vòlodimér, Gitomér, Cazimér.

8 жовтня

Ви про що, добродію Єлисію? В деяких словах, зокрема іменах, ять став /и/, що не так?

8 жовтня

«В деяких словах, зокрема іменах, ять став /и/, що не так?»

Cyto mnite reucxi 'stau e'? U tuix imenax e zaméstyeno pervœsten coreiny ‹(-)mér› (*moyr-) "velic" inxiuimy corenemy ‹(-)mir› (*meyr-›) "peace, pax; world, κόσμο, suét", to bui, tou e zaméstyeinïe ("replacement") a ne zuõcoména. I zaméstyeinïe o sobé ("per se") ne vadity — vadity cyto p:i Xèuçova e u isméncé ic danomou yeiõ slovou vidovito cazala na coreiny "moyr- → ‹-mér› tuoriti to imea, a ne œd corene *meyr- → ‹-mir›, a samo imea natomésty e dala is corenemy ‹-mir›. Crœmy toho, ona xoté uclasti u imea znacyeinïe "velic" a ne "mir, suét", tomou nad to e tóuc tuoriti is ‹-mér› a ne ‹-mir›.

8 жовтня

Слушно, та чи не може 'і' зблизитися з 'и' під впливом "мир"?

8 жовтня

Mogeity bouti uséliaco, ta tout e ne 'isblizyeinïe odina ino zuõca is inximy pœd upluivomy' a zaméstyeinïe céla corene inximy, u istoté, céla slova inximy. Ay, tacui cèrez blizcœsty zuõcénïa ‹mér› ta ‹mir›, to e prauda, ale tout e znacyno cyto tout e zaményeno uesy coreiny — inacxe bui sea znacyeinïe zalixilo pervœstnoe "velic".
Puitati coho, œdpovésty cyto ‹-mir› u ‹Vòlodimir›, ‹Zuonimir›, ‹Lioubomir› t.c. teamity yaco œd znacyeinïa "peace" ci *suét", ta ne œd znacyeinïa "velic". Inose, xay tam Vòlodimér e nuiné Vòlodimir, ta Vui xotiete cyto Vami tuoryenoe imea bui yzocrema œd znacyeinïa "velic" boulo — ne œd "mir".

8 жовтня

До речі, добродію Єлисію, можете, будь ласка, глянути мої питання про О в Толоці?
Тут же я мав на увазі, що хай там як, а сьогодні там И, якщо Ви про це

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
1 жовтня

На вилучення. Вже є така сторінка максим

1 жовтня

+. Якщо Максиміліан окреме, то його й подайте

вчора 18:48

Я вже додав максиміліан

Поділитись з друзями