Загалом, треба утворити таку форму, щоб вона підходила й до інших подібних слів: арахнофобія, клаустрофобія тощо.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) r2u.org.ua: *фобия
Зате там немає "боясть", яке є в старих словниках. Який висновок? Імовірно, що в Радянському словнику є спаплюжені укр. слова, які наблизили до російської. Після трьох редакцій правопису, це й не дивно.
-
Українською – "бо́ясть", а не "боязнь":
r2u.org.ua: боязнь
Хоч я волів би новотвір з меншою кількістю складів для цієї тями.
Від "вода". Щодо частки "пуд":
Пуд – Страх, испуг.
"Такого на їх пуду нагнав. Ковел. у. Ой чого, чого, сивий голубоньку, голубоньки шукаєш, ой бо та ж, бо та ж сива голубонька та набралася пуду". (Словарь Грінченка)
r2u.org.ua: пуд
Слово ще з праслов'янських часів, більше про нього в Етимологічному Словнику Української Мови:
goroh.pp.ua: пуд
звучить про мене природніше ніж "водоляк", воно образніше та його легше взяти до вжитку. До того ж у ньому стільки ж складів, як у "водоляку".
++
М. Галин, 1920, с. 14