"Людинуватий" (= "схожий на людину") + -ин(а). -ин(а) вживають, щоб утворити йменники од прикметників: московський - московщина, рідкий - рідина, жовтий - жовтина тощо.
Від *людин "людський індивід", твореного від кореня *люд- (*leud-) чепенем *-ин- з значенням окремості, наявного в давнім складнім утворенні просто-люд-ин. За зразком давніх форм на -ин для означення окремого індивіда й відповідних їм форм на означення збірності, груп представників: поліан-ин : поліѣн-е, *люд-ин : люд-е, ѧглѣн-ин : ѧглѣн-е, словѣн-ин : словѣн-е, жидов-ин : жидов-е, форму множини до па́людин пропоную: па́люде "гуманоїди".
До чого тут слово "подібний"? Я казав про складні слова, що в них друга частина "-подібний". Українською не "звіроподібний" (це московщина), а "звіруватий", не "птахоподібний", а "птахуватий".
21 жовтня 2019
Бо "подібний" в цьому випадку більше натякає на схожість, аніж "-ватий". А людинуватина асоціюється радше з улюбленою стравою канібалів, аніж з істотою, що нагадує людину.
А хіба "людина" морфологічно не схожа на "яловичину" чи "свинину"? Отож.
21 жовтня 2019
Я не експерт мовознавства, просто рахую, що потрібно знаходити компроміс між милозвучністю й повною мовною чистотою слова. Якщо як прикметник людинуватий ще "звучить" і є аналогом "гуманоїдний", то людинуватина ріже вухо, уявіть собі уривок з тексту наукової фантастики "З літального човна вийшли троє істот. На перший погляд нам здалося, що це людинуватини. Найвища людинуватина підійшла до нас і привіталась". У такому вжитку "людоподобець" чи "людоподібний" більш милозвучне і зрозуміле.
Слушно, як на мене. Тільки моє чуття мови підказує, що природніше було б "палюдь" чи "палюдок".
31 січня 2020
"Люд" - це збірна назва для сукупності людей, "людина" це окремий представник "люду", слова, що закінчуються на сукупність літер "людь" мені НЕ траплялися, а слово "палюдок" краще підходить для:гомункул . Суфікс "ок" часто, але НЕ ЗАВЖДИ використовують для підкреслення здрібнілости. Також не всі гуманоїди є маленькими зеленими чи сірими чоловічками на взір прибульця Павла. Згадайте вулканців чи клінгонів з франшизи "Зоряний шлях" і фразу "Планета класу M-придатна для проживання гуманоїдів". Чесно кажучи гуманоїдами можна було б називати і людиноподібних роботів, але їх неправильно називають "андроїдами" (чоловікоподібними) чи "гіноїдами" (жінкоподібними), а в Зоряних війнах взагалі обрізали до слова "дроїди", яким називають і пилотягоподібного R2D2. Також гуманоїдами можна називати і родину людиноподібних мавп, але їх називають дуже схожим словом "гомініди". І для всіх цих прикладів людиноподібних предметів/істот на мою думку підходить слово "палюдина".
Щодо буквосполуки "людь", можу нагадати Вам слово "безлюдь".
31 січня 2020
Досталінські словники:r2u.org.ua: безлюдь І навіть радянський СУМ:sum.in.ua: ljudj НЕ відають цього слова. Може його десь і вживають, але мені воно не траплялося. Є "безлюдЬко", але тут "д" пом'якшене не в кінці слова.
Для гомункула краще підходить "палюдок", бо підкреслює малий розмір, а "палюдин" звучить занадто штучно та обрізано. Крім того, я намагаюся популяризувати префікс "ПА-", який вдало може замінити суфікси -ід/-їд, а також префікси "псевдо-", і "квазі-" залежно від контексту.
Більше інформації тут:http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf P. S. Моє прізвище "Шпак", а не "Чпак" :)
Гуманоїд — людиноподібна істота.
До гуманоїдів прийнято відносити не всіх людиноподібних істот, а лише тих, що невідомі науці.
лат. humanoides — подібний до людини
англ. humanoid
Перекладаємо слово гуманоїд
+
Дуже гоже!
"Людинуватий" (= "схожий на людину") + -ин(а). -ин(а) вживають, щоб утворити йменники од прикметників: московський - московщина, рідкий - рідина, жовтий - жовтина тощо.
Бо "на взір людини".
"На взір" то український відповідник російському "на подобие".
r2u.org.ua: на взір
чудово! от тільки як тоді передати "гуманоїдний"? людовзірний?
Саме так!
Пор.: хаптурник – хаптурний, противник – противний, покірник – покірний, печерник – печерний, капарник – капарний, характерник – характерний, нужденник – нужденний, химерник – химерний, двірник – двірний...
якщо як іменник
Це ще одне слово, утворене з сталінської приблуди на "-подібний".
Від *людин "людський індивід", твореного від кореня *люд- (*leud-) чепенем *-ин- з значенням окремості, наявного в давнім складнім утворенні просто-люд-ин. За зразком давніх форм на -ин для означення окремого індивіда й відповідних їм форм на означення збірності, груп представників: поліан-ин : поліѣн-е, *люд-ин : люд-е, ѧглѣн-ин : ѧглѣн-е, словѣн-ин : словѣн-е, жидов-ин : жидов-е, форму множини до па́людин пропоную: па́люде "гуманоїди".
Дещо плутатись буе з:
гомункул
І <гуманоїд> і <гомункул> сѫть сі по добѣ.
Мавпа, "маленькі зелені чоловічки" та сама людина: усі є гуманоїдами, але не є гомункулами.
Це змавпований московський ужиток, накинутий за Сталіна.
До чого тут Сталін?
Поді́бний, -а, -е.
1) Подобный, похожій.
2) Пригожій, красивый.
3) Годный.
Словник Грінченка, 1909 рік. r2u.org.ua: подібний
Аналогічно "звіроподібний","вилоподібний", "птахоподібний" і т.д.
До чого тут слово "подібний"? Я казав про складні слова, що в них друга частина "-подібний". Українською не "звіроподібний" (це московщина), а "звіруватий", не "птахоподібний", а "птахуватий".
Бо "подібний" в цьому випадку більше натякає на схожість, аніж "-ватий". А людинуватина асоціюється радше з улюбленою стравою канібалів, аніж з істотою, що нагадує людину.
Я Вам пояснив, що за Сталіна прикметники на -уватий замінили на -подібний, щоб було як у московській мові, а Ви мені знову за рибу гроші.
А хіба "людина" морфологічно не схожа на "яловичину" чи "свинину"? Отож.
Я не експерт мовознавства, просто рахую, що потрібно знаходити компроміс між милозвучністю й повною мовною чистотою слова. Якщо як прикметник людинуватий ще "звучить" і є аналогом "гуманоїдний", то людинуватина ріже вухо, уявіть собі уривок з тексту наукової фантастики "З літального човна вийшли троє істот. На перший погляд нам здалося, що це людинуватини. Найвища людинуватина підійшла до нас і привіталась". У такому вжитку "людоподобець" чи "людоподібний" більш милозвучне і зрозуміле.
Бо "на взір людини".
"На взір" то український відповідник російському "на подобие".
r2u.org.ua: на взір
Утворено за допомогою приростку "ПА-" (в контексті подібности чи несправжности):http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
Слушно, як на мене. Тільки моє чуття мови підказує, що природніше було б "палюдь" чи "палюдок".
"Люд" - це збірна назва для сукупності людей, "людина" це окремий представник "люду", слова, що закінчуються на сукупність літер "людь" мені НЕ траплялися, а слово "палюдок" краще підходить для:гомункул . Суфікс "ок" часто, але НЕ ЗАВЖДИ використовують для підкреслення здрібнілости. Також не всі гуманоїди є маленькими зеленими чи сірими чоловічками на взір прибульця Павла. Згадайте вулканців чи клінгонів з франшизи "Зоряний шлях" і фразу "Планета класу M-придатна для проживання гуманоїдів". Чесно кажучи гуманоїдами можна було б називати і людиноподібних роботів, але їх неправильно називають "андроїдами" (чоловікоподібними) чи "гіноїдами" (жінкоподібними), а в Зоряних війнах взагалі обрізали до слова "дроїди", яким називають і пилотягоподібного R2D2. Також гуманоїдами можна називати і родину людиноподібних мавп, але їх називають дуже схожим словом "гомініди". І для всіх цих прикладів людиноподібних предметів/істот на мою думку підходить слово "палюдина".
Щодо буквосполуки "людь", можу нагадати Вам слово "безлюдь".
Досталінські словники:r2u.org.ua: безлюдь
І навіть радянський СУМ:sum.in.ua: ljudj
НЕ відають цього слова. Може його десь і вживають, але мені воно не траплялося. Є "безлюдЬко", але тут "д" пом'якшене не в кінці слова.
Така пропонова уже є на це, Олексо Русине і Ярославе Чпак:
гомункул
Ти диви! 👍🏽
Для гомункула краще підходить "палюдок", бо підкреслює малий розмір, а "палюдин" звучить занадто штучно та обрізано. Крім того, я намагаюся популяризувати префікс "ПА-", який вдало може замінити суфікси -ід/-їд, а також префікси "псевдо-", і "квазі-" залежно від контексту.
Більше інформації тут:http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
P. S. Моє прізвище "Шпак", а не "Чпак" :)
Даруйте дуже, що помилково написав Ваше прізвище.
Дарую :)