Це Ви розкажіть українському люду, в якого вживано слово луб у значенні (однім із значень). Не я-ми вигадав, а лише взяв що в мові є (див. посилання). Коли луб є лико, то нащо є те саме звати двома словами?
"Картонний" буде: лубѣн/лубѣнъи = <лубін/лубіний~луб'яний>, за зразком прикметників значення матеріалів зо суфіксом *-én-: деревѣн(ъи) <деревіний~дерев'яний>.
Див. етим.сл.укр.м., том III, стор. 296, статтю на слово луб "картон" (крѡм инших значінь).
луб - це частина кори, тобто лико. Для слова фанера годиться, а для картону ні.
Це Ви розкажіть українському люду, в якого вживано слово луб у значенні (однім із значень). Не я-ми вигадав, а лише взяв що в мові є (див. посилання). Коли луб є лико, то нащо є те саме звати двома словами?
Підтримую. Ніхто не вживає зараз "луб" на кору дерева, а "картон" люди вживають часто, гарно буде це змінити, взявши собі вкраїнське слово.
Гарно. Але як тоді картонний буде?
"Картонний" буде: лубѣн/лубѣнъи = <лубін/лубіний~луб'яний>, за зразком прикметників значення матеріалів зо суфіксом *-én-: деревѣн(ъи) <деревіний~дерев'яний>.
Деревіний? Де ви таке чули?
Якщо це за аналогією до камінний, тоді мали бути два н?
Слово "картон" є в АТССУМ. Дайте джерело на наукову українською мовою літературу, де слово "луб" фігурує за картон.