Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
Мовознавець Ярослав Рудницький пропонує називати це спортивне знаряддя "лещетами". Отже, лижник — "лещетар", лижний спорт — "лещетарство". В однині — "лещет". "Лещата" — неправильна назва, так зветься прилад для пресування паперу.
Бо давнє "ѧ" перетворилось у центральноукраїнських говірках на "я" (після шиплячих на "а"), а в галицьких - на "е".
Буква перетворилася на букву? 😔
Ви дарма перекручуєте мою думку, а потім приписуєте її мені.
Викорінене українське слово від праслов'янського lyžьve.
Кримський пише, що це галицьке слово - синонім "ковзана", а значіння московського слова "лыжа" в "лижви" нове: r2u.org.ua: лижва .
Перший словник, який відає слово лижі, це словник Караванського 2012 року написання.
Все же, хоч слово "лижва" подають галицьким, етимологічні словники подають існування форми lyžьve поруч з lyži ще в праслов'янський період.
Самі перевірьте -
r2u.org.ua: лижі
r2u.org.ua: лижв?
То є загальнослов'янське слово. Не дурійте!
r2u.org.ua: лыжа
Лижва - з польської, нарти - з саамської, через москвинську.
Лижі - ще давньоруське слово. Питоме
Чому тоді перший словник, який відає слово лижі, це словник Караванського 2012 року написання?
Все же, хоч слово "лижва" подають галицьким, етимологічні словники подають існування форми lyžьve поруч з lyži ще в праслов'янський період.
Самі перевірьте -
r2u.org.ua: лижі
r2u.org.ua: лижв?