Якщо вже хочеться перекласти, але не калькувати
Все одно ж те саме означає, нащо мучитись. Кальки не завжди погано, а "аби не як у..." такий собі метод. Хіба це про те, що вийшло одне слово й коротше, але це так би й сказали
Означає і калька — не завжди тотожні речі. Див., що таке калька.
Ну я ж кажу, якщо означає те саме, нащо додатково мучитися, все одно просто калька це ще не погано
Ні, Ви не зрозуміли.
Одеколон.
Кельнська/колонська вода — калька
Кельниця — переклад без калькування
Не бачу гарного питомого відповідника
»Не бачу гарного питомого відповідника«
Yac inacye.
Mcd. ‹колонска вода›, lead. ‹woda kolońska›, ceix., slvç. ‹kolínska voda, kolínska›, sln., sbxv. ‹kolonjska voda, kolonjska›, ta i poza slovianscuimi: isp. ‹agua de Colonia›, roum. ‹apă de colonie›, niem. ‹Kölnischwasser, Kölnisch Wasser›, dœn. ‹kølnervand›, õg. ‹kölnivíz›, soum. ‹kölninvesi›. Ta Vui ne vidite.
r2u.org.ua: Одеколон простирає Караванський з позначкою фольк. (фольклор, проста мова (?))
Чув таке в народі.
r2u.org.ua: колонська
http://slovopedia.org.ua/101/53394/1061267.html (вода кольонська)
Colonsca voda. +
—
Калька
+