Так. За "море" тут міниться не пряме значення, та «море → все, що стосується моря → все, що живе в морі», тобто це збірна назва всієї морської живности. Пор. "село" «(збірн.) селяни».
То є метафоризація, та не певен, чи йде тут
»За "море" тут міниться не пряме значення, та «море → все, що стосується моря → все, що живе в морі», тобто це збірна назва всієї морської живности.«
Ròzoumieiõ, ta razomy iz p. Cóutounencomy, niesmi pèuen o slœucosti (reasonability), atge, pervçui, samo slovo ‹ruiba› e vierogœdno œd *yurons-b-a *‘sea being’, iz *yur-(a?) ‘sea’ (*-ons → ‹-ui› rodova padou jœn.), a za drougoe, i ‹pescetarian› e œd ital. ‹pesce› ( ← lat. ‹piscem›) ‘ruiba', a ne œd ‹mare› ‘more’, xotcha i mienity use cyto u morie e, ne ino sõto ruibõ.
Тоді й за -arian ледве годиться -їд.
»Тоді й за -arian ледве годиться -їд.«
I sèse e slouxyno.
O ‹•arian› ( ← lat. ‹•ari•an•us) pro bœilche vidjte https://en.m.wiktionary.org/wiki/-arian. Dodamy, lat. ‹•ari•an•› e œd ‹•ar•› ( : ‹•al•›), perviesno primétoimén, pac ceasto i pitimo u pœdstavóuleignax / iménodgeignax, teacnõtchi rous. ‹•en› ci ‹•œu› ci ‹•(y)sc•›, ta ‹•an•(•us, •a, •um)›, tacoge perviesno primétoimén. Acéi, rousscoiõ bui moglo bouti vuirazjeno ‹•óu•lan•in, •ca/•uinia› ci ‹•(y)n•ian•in, •ca›, pro nastoyõ: ‹ròsslinóulanin, ròsslinóulanca› (‹ròsslin•óu•lan•in, •ca) ci ‹ròsslinnianin, •ca› (‹ròssslin•n•ian•in, •ca›) ci œd yna incha slova za ‘ròsslina’, za ‘pescetarian’ bui moglo bouti ‹ruibnian•in, •ca/•uinia› œd ‹ruiben, ruibn•› ci ‹ruibianin› (œd ‹ruibiy, ruibia, ruibié›), sb. “storoneç ‘ruibnui’ iedjui”.
Морське, а не морська. Їсть усе морське.
😁🤦♂️
Що я сказав смішного?
Мені особсто більше "мореїдсто" до вподоби, "мореїдність" бренить як уластивість.
+
А якщо їсть морських гадів?
Добре, хай буде +