Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) Вгору
Плавающий – плавни́й
Дав окремо слова
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Пла́вач, -ча, м. Плавающій на суднѣ, плотѣ, плотовщикъ. Шух. І. 37.
⟨Плаваючий — що плаває, здатний плавати.⟩
То тільки в моск. мові означає і "який плаває", і "який здатний плавати".
До речі так. Я завжди припускаю, що коли хочуть заміну, то це не в значенні "який робить щось зараз", бо українською це тільки "що робить"; але й інші значення різні бувають. Тут знов-таки треба просто вміти українською сказати, розуміти що саме висловлюють, а знайти один відповідник неможливо. Або уточнювати значення, але на Словотворі активні дієприкметники ніби всі пояснені як "що робить"
Два слова для різних випадків.
‹plûõtyu› e ôd ‹pluiti›, a ‹plavaiõtyu› ôd ‹plavati›. A ‹plûoc› e "able to swim/float; prone to swim/float".
А трава зелена.
Coli yaca, a ‹plaucuy› ≠ ‹plavaiõtiuy›.
Пливуча крапка, чи плавка крапка?
До речі, пливучий містить так само є активним дієприкметником із суфіксом -уч/-юч.