Значення слова
Шокуючий — що шокує.
Приклад вживання

Мені тільки-но розповіли такі щокуючі речі.

Походження

калька з москв. (рос.) шокирующий

Приклади в інших мовах

мскв. шокирующий

Слово додав

Перекладаємо слово шокуючий

разючий
8
Ярослав Мудров 26 листопада 2023
приголомшливий
4
Ярослав Мудров 26 листопада 2023
нечуваний
3
Ярослав Мудров 26 листопада 2023
неймовірний
2
Ярослав Мудров 26 листопада 2023
вражаючий
2
Volodymyr Khlopan 26 листопада 2023
26 листопада 2023

Це теж калька з москвинської, бо активні дієприкиетники невластиві українській мові

30 травня

До речі, а чому? Бо завжди наводять низку мовознавців, що так писали. Але звідки взяли цю думку вони?

30 травня

"активні дієприкиетники невластиві українській мові", за деякими винятками

30 травня

"за деякими винятками"

Чому б не "з деякими винятками"? Чи треба тут те "за"?

26 листопада 2023

Ми намагаємось найти відповідник до слова зі значиною Шокуючий — що шокує. Що шокує саме зараз, а не шокував колись, або шокуватиме колись. Словник “Чужослів” П. Штепи: шок - удар, ураза, зворух, штовх. Відповідні дієслова: шокувати, уражати, зворушувати, штовхати, у(в)даряти. Дієознака учасника перехідливої дії теперішнього часу: що шокує, що вражає, що зворушує, що штовхає, що вдаряє; або шокуєшній, вражаєшній, зворушуєшній, штовхаєшній, вдаряєшній. Відповідні назви учасників перехідливої дії, що передають ознаки перебування в дії: шокуєшник — шокуєць; вражаєшник — вражаєць; зворушуєшник — зворушуєць, штовхаєшник — штовхаєць, вдаряєшник — вдаряєць. Оце все відповідає ДСТУ 3966

вражальний
0

Спробував на зразок "збиральний" чи "складальний"

Іван Росоха 30 травня
30 травня

Калька.

30 травня

Чому б не сказати вразний чи збірний? Що дає -аль-?

30 травня

Я не знаю, що від дає, але я просто бачу, що він часто виступає як щось активне
Ну наприклад "збиральна лінза" в фізиці, тобто лінза, яка збирає світло(умовно), тому я так і творив

шокуючий
0

Настанову щодо закінченнів - уч / -юч / ітд. неправильно витлумачено: вона стверджує, що не слід уживати слів з цими закінченнями як ДІЄПРИКМЕТНИКИ активного стану, а не прикметники. Дієприкметником це слово служило б у звороті на взір "Шокуючі глядачів фокусники". А в даному разі слово значить не те, а саме "здатний шокувати". Це геть різні речі. Та й форма в нашій мові існує, вона не стягнута з московської.

Макс Мелетень 27 вересня
27 вересня

28 вересня

Ні, тут воно означає "який шокує"

28 вересня

І "шок" перейняте

29 вересня

"Мені тільки-но розповіли такі шокуючі речі."
"Мені тільки-но розповіли такі речі, що шокують."
"Мені тільки-но розповіли такі здатні шокувати речі."

Трошки поміркував, і схоже таки ваша правда, та я не цілковито певний у цьому. Слово "шок" я вжив у перекладі, бо мені цікаво, як би українці з неспотвореною мовою тоді втворили б сутямка від цього слова.

шокливий
0

Не певний щодо цього.

Макс Мелетень 2 жовтня
2 жовтня

Джерело або від чого творене?

12 жовтня

Од слова "шок". Міркував, якого б слова втворили українці од "шоку", якби не копіювали москалів.

сумʼятний
0

Сум'яття

Kuľturnyj aborihen 2 жовтня
потрясний
,
бентежний
0
Kuľturnyj aborihen 2 жовтня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
25 січня

436589346015

27 вересня

Не зовсім правильне визначення. Читай коментар під перекладом "шокуючий".

Поділитись з друзями