Чистилище. Почнімо з того, що "-ючий" — це не суфікс, а суфікс+закінчення. А ще -юч- — це -уч- після й і м'яких приголосних
ще й -ач- (-яч-) в іншій дієвідміні чи що
Ну тоді єдиний спосіб передати дієприкметник активного стану теперішнього часу - це "який робить", "що робить". Але в російській слова на -щий часто вживаються в інших значеннях, тому універсального перекладу нема, хоча можна поділити на види й добрати відповідники. Див. "Українська ділова і фахова мова: практичний посібник на щодень" М. Гінзбург та ін., ст. 174 https://chtyvo.org.ua/authors/Hinzburh_Mykhailo/Ukrainska_dilova_i_fakhova_mova_praktychnyi_posibnyk_na_schoden/
ще оця стаття з ідеями https://ukr-mova.in.ua/blog/dieprukmetnuku-iz-zakinchennyamu-achuj,-yachuj,-uchuj,-yuchuj-vzhuvatu-chu-ni і те що вони згадують з Караванського мабуть подивитися, але не пам'ятаю де в нього це найкраще описано (я думав бо нещодавно шукав що "Секрети української мови" (вид. 2009), ст. 96 https://chtyvo.org.ua/authors/Karavanskyy_Sviatoslav/Sekrety_ukrainskoi_movy_vyd_2009/)