навіть є кілька джерел де саме так радять замінити
https://e2u.org.ua/s?w=вражаючий&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on (я ніби десь бачив що дужки це виправлення, але щось не можу знайти, може це ще якийсь словник теж так)
r2u.org.ua: вражаючий є як синонім
https://life.nv.ua/ukr/lifehacks/pravilne-vikoristannya-sliv-v-ukrajinskiy-movi-yak-kazati-zahoplyuyuchiy-vrazhayuchiy-potryasayuchiy-50350104.html
Чи написати замість «вражаючий» «той, що вражає» (чи просто «що вражає»), чи переінакшити речиво так, щоб не користати дієприкметника, а просто сказати, що щось вражає.
«Хотілося чогось незвичайного, сильного, що {вражає / вражало би / вразило б / вразить}; з глибоким, як казав один поет, віддихом.»
Бо мови мають різні схильності у виражанні тих чи тих речей. І часом треба перебудовувати речення, а не силуватись перекласти по одному слову.
І так, я пропоную цілий переклад, щоб наголосити на цій думці
+, українською загалом найточніше так. Щоправда, часто є щось краще, зокрема й до цього слова. Ну і з такого можна всі сторінки починати й це очевидно, а аж шукають чогось кращого (що не завжди є)
Ну так "вражаючий" теж від "разити". І "разючий"
Це ж ніби природний розвій з фізичного "уразити" до переносного "уразити"
Кароліно, чому Ви пишете "природний"?
»Кароліно, чому Ви пишете "природний"?«
Bay dougje. Slova iz ‹•iy›, he oto siniy, zimniy, lietniy, oséinniy, verxniy, nizjniy, sõtniy, cõtniy, zadniy, peredniy, lixyniy, goriexyniy, teperiexyniy tc. po narieccyax sõty i iz /ɲɪj ~ ɲij/ i /nɪj/, rœuno hi ‹sinye› mogé bouti i /ˈsɪɲɛ/ i /ˈsɪnɛ/.
З тої ж причини, що й "літаючий" радять замінювати на "летючий". Мабуть, їм не подобається саме суфікс "-аючий". Хоча це цікаве питання.
я от теж подумав ще, мабуть справді так, разючий це далеко не те саме
Так, але його й не радять на всі ключі. Чув радив Караванський ще "могутній", але я не певний, що саме на місці слова "вражаючий".