Якщо не враховувати походження, вважаю, за значенням дуже навіть підходить, якщо є потреба таке замінити
Як українською записати bruh?
"Як українською записати bruh?"
"Бръ".
Бра?
"Бра?"
Кому то пишете? Минї чи добродїйцї Каролинї? Засобами чиннойи правописи, гадаю, би можно було писати "бро" чи "бра", але точно не так, як є написано тут.
Голосуйте й Ви за чистилишче, добродїю Максиме. Таке приладжіння є криво, и не думаю вож хтось в украйинській мовї таке вживає.
Кароліні написав, Борисе. Щодо чистилища, я волію нічого нікуди не переносити, бо нічого від того не міняється.
Фонетичним письмом "бра"
Так, бо ми ж здавна всі запозичення й передаємо з первісною вимовою, зрештою приметиковуючи до нашої мови.
Борисе, я не додаю слів, які мені не траплялися в письмових джерелах або усній вкраїнській мові
Максиме, на письмі "бра" не бачив, "брух" же повсякчас. У розмовній мові "бра" кажуть. Гаразд, додам як варіянт написання.
"Щодо чистилища, я волію нічого нікуди не переносити, бо нічого від того не міняється."
Ну чому не мїняєть ся? Слово забираєть ся зі списку, хиба нї?
Путятін Редріх, то могли бисьте тодї дати лучива на ті джерела?
письмові джерела --- моє особисте листування в бесідниках (месенджерах). Так, надто поважно вийшло. Ну зате жива мова як незаперечний доказ того, що слово побутує
Ишче вдин перекладач жаргону невсвїчених поягельшчених московлян. До чистилишча 👎. Слово-кандидат на вилучіння.
+, ніколи не чула, хіба що в англомовців
Гадаю мовите за "bruh"? Бо "брух" /brux/ (?) од мовцьів ягельськойи, гадаю, не почути.
bruh, так
Я щойно опитав україномовців, і незнайомі одне з одним люди кажуть, що бачили вживання або вживають самі.
І не важливо, чи це слово запозичене напряму, чи через посередництво московитської. Воно є в мові, це запозичення (не надто гарне запозичення), тож до нього треба шукати відповідників.
Нꙋ то колı кєрєз посєрєдьнıкьство москъвьскоııꙑ, то кєомꙋ б' сьє нє зазнакıтı?
Чому?
ЕТ виг.
Уживається при вираженні розчарування, недовір'я, безнадійності. Приклади
Уживається при вираженні незадоволення, презирства, заперечення. Приклади
Уживається при вираженні докору, досади. Приклади
Цікаво, ніколи не чула, зазвичай ех кажуть у нас
Читав і чув, інколи кажуть
Емоційний розмай не той.
Та це вада того, хто давав значення слова, воно криве. Англомовці вживають се в ширшому колі лучаїв.
Та й "ет" невузьке
Ет, аж досада здумати, для кого занапастив я все своє життя!
Ет, чи то конче потрібна йому нова свита!
Не було там ніякого душу, тільки кран і раковина. Ет, скільки можна чекати! Я .. відкрутив кран і почав митися. (Ю. Іздрик)
Вернувшися з суду, я застаю на столі листа від Клавдії. Ет, чорт, ще й ця тут собі! Надокучила!
– Люди сподіваються... – Ет! Сподіванки людські!... (Марко Вовчок)
Ет може вживатися самостійно, а брух (бра) чула лише у зверненні до когось. Ніби "брате..." (з інтонації та подекуди многозначної павзи вже зрозуміло що відчуває мовець).
Кароліно, ми дивимося на контексти української мови, а не англійської
Ми дивимося на контекст вживання черпаного слова, яке перекладаємо, ні?
Так, але якщо ці контексти відрізняються в українській та в мові, з якої запозичено, то ми перекладаємо насамперед у контексті україньскої мови
Які контексти можуть відрізнятися? Часові пояси чи шо??
Запозичені з англійської слова ми часом уживаємо в іншому значенні, ніж ці самі слова вживають англомовці. Перше, що спадає на думку: uk.wikipedia.org: Продюсер
І якщо в українській мові не вживають слова "bruh" як синонім до "бро", а вживають його як вигук на позначення розчарування, то перекладати треба саме це значення, а не те, яке в англійській мові. Ми ж не англо-український словник пишемо, а добираємо відповідників для використання в живій мові.
Ще раз: я ніколи не чув, щоби "bruh" у нас уживали замість "бро". Якщо ви чули, або знаєте, що вживають, із інших джерел, то напишіть людині, яка додала слово "бро", щоб додала "bruh" і "брух" як варіянти написання слова.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/producer#English
2 значення.
До того ж слово не англійське, а латинське.
⟨Ми ж не англо-український словник пишемо, а добираємо відповідників для використання в живій мові.⟩
Не лише для живої, по-перше, але тут — так, для простої живої мови.
Проте bruh — це радше розчарування КИМОСЬ, з того що я чула в англомовній мережі. Звісно, ми можемо сказати "ех, ет, тю, бля(ха)" у відповідних лучаях, та це не буде відповідником до bruh, радше до damn; з чого випливає, що відповідник (у Вашому випадку — замінник) взагалі не потрібен, бо вкраїнській мові вистачає питомої афективної лексики для виразу широкого розмаю емоцій, зокрема розчарування.
До речі, в усній мові від українців особисто я ніколи не чула "брух" чи "бра".
хороше. Можна також додати "ех", "ат" тощо (словник Грінченка рясніє ними)