Цільна яєшня більше схожа на бульку аніж на око, це поперше, по друге, перекладати з московської нема жодного смислу, адже слово "глаз" нім.(glas) означає скло, тож "глазунья" за первісним змістом скорше склянка, ніж яєшня.
Кулінарія. Л. Маслов 1956 р.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов).
😂🤦♂️ вірю вам.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Глазу́нья –
1) ока́та, банька́та (жі́нка);
2) яє́шня випускна́, яє́шня ока́та
Можна скористатися англ. назвою "sunny side up" eggs. Тай дійсно схоже на сонце посеред білих хмар.
Не обов'язково мати конкретне слово для "глазуньї"
Яєшня ромашкою. Зовнішня подоба.
uk.m.wikipedia.org: Ромашка
Треба перейменувати ромашку.
Множина від "око". - Як вам яєшню зробити? - Зроби мені очка (або очко).
Так називала бабуся. "З цілим жовтому- смажені з однієї сторони, "в мішочку" - з з двох сторін, бовтанка й омлет.
Окатий - "большеглазый".
Незугарна калька з московської.
___
<Окатий - "большеглазый".
Незугарна калька з московської.>
Блуд
Так раніше й казали
+